TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die Schale der Vergessenheit   Op.46-3  
  Vier Lieder
忘却の杯  
     4つの歌曲

詩: ヘルティ (Ludwig Heinrich Christoph Hölty,1748-1776) ドイツ
      Die Schale der Vergessenheit

曲: ブラームス (Johannes Brahms,1833-1897) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Eine Schale des Stroms,welcher Vergessenheit
Durch Elysiums Blumen rollt,
Bring,o Genius,bring deinem Verschmachtenden!
Dort,wo Phaon die Sängerin,
Dort,wo Orpheus vergaß seiner Eurydike,
Schöpf den silbernen Schlummerquell!

Ha! Dann tauch' ich dein Bild,spröde Gebieterin,
Und die lächelnde Lippe voll
Lautenklanges,des Haars schattige Wallungen,
Und das Beben der weißen Brust,
Und den siegenden Blick,der mir im Marke zuckt,
Tauch' ich tief in den Schlummerquell.

一杯の川の水、そこでは忘却が
エリジウムの花たちの間を流れてゆく
それを届けよ、おお守護神よ、届けよ 御身のもとのやつれ果てた者に!
かの場所、そこではファオンが歌姫を
オルフェウスがエウリディーチェを忘れたところで
銀色の眠りの泉より汲むのだ!

ああ!そうしたらあなたの肖像を私は沈めよう 酷い女よ
そしてほほえむ唇 いっぱいの
リュートの響きに満ちた唇を、その髪の翳りのある波立ちを
白い胸の震えを
そして私の骨髄を貫く 勝ち誇った眼差しを
私は沈めるのだ この眠りの泉の中へと



( 2011.05.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ