La tombe et la rose S.285 |
墓とバラ |
La tombe dit à la rose: Des pleurs dont l'aube t'arrose Que fais-tu,fleur des amours? La rose dit à la tombe: Que fais-tu de ce qui tombe Dans ton gouffre ouvert toujours? La rose dit: tombeau sombre, De ces pleurs je fais dans l'ombre Un parfum d'ambre et de miel. La tombe dit: fleur plaintive, De chaque âme qui m'arrive Je fais un ange du ciel. |
墓がバラに言った: 朝焼けが君に流させる涙で 君は何をするんだい、愛の花よ? バラが墓に言った: あなたは何をするの 落ちてくるもので 永遠に開いているあなたの穴の中に? バラは言った:暗いお墓さん この涙から私は作るのです 暗闇の中で 琥珀と蜜の香りを 墓は言った:悲しみの花よ 私のところに来るすべての魂から 私は天国の天使を作るのだ |
この時期に集中して書かれたユゴーの詩になる歌曲の中ではあまり目立ちませんが、哲学的な詩に反してドラマティックな仕上がりの歌曲で、じっくり聴き込むとなかなかに面白い作品です。詩は1837年の詩集「内心の声」より。
( 2011.02.10 藤井宏行 )