Mohnblumen Op.22-2 TrV 153 Mädchenblumen |
ポピー 乙女の花 |
Mohnblumen sind die runden, rotblutigen gesunden, die sommersproßgebraunten, die immer froh gelaunten, kreuzbraven,kreuzfidelen, tanznimmermüden Seelen; die unter'm Lachen weinen und nur geboren scheinen, die Kornblumen zu necken, und dennoch oft verstecken die weichsten,besten Herzen, im Schlinggewächs von Scherzen; die man,weiß Gott,mit Küssen ersticken würde müssen, wär' man nicht immer bange, umarmest du die Range, sie springt ein voller Brander aufflammend auseinander. |
ポピーの花は丸っこくて 血色が良くて 健康的で この夏に小麦色に日焼けして いつでもゴキゲンな性格だ とってもお行儀が良くて、とっても明るくて ダンスがずっと飽きずにできるほど元気で 笑いながら涙を流し そしてまた生まれついてからずっと 矢車菊をからかい続けているみたいだ だけれどもいつも隠している とってもやさしい、最高のハートを ふざけて絡みいてくる蔓の中に 誰かが、神様だけがご存知なように、キスで 窒息させるかも知れないと思っても そいつは心配しなくても良いだろう お前がそのお転婆を抱けば 彼女たちは真っ赤になって飛び上がり 炎と燃えるのだ 次々と |
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
Mädchenblumen 乙女の花
( 2010.04.10 藤井宏行 )