TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The Gazelle    
 
ガゼル  
    

詩: ムーア (Thomas Moore,1779-1852) アイルランド
      

曲: ビショップ (Henry Rowley Bishop,1786-1855) イギリス   歌詞言語: 英語


Dost thou not hear the silver bell,
Thro' yonder lime-trees ringing?
'Tis my lady's light gazelle;
To me her love thoughts bringing,--
All the while that silver bell
Around his dark neck ringing.

See,in his mouth he bears a wreath,
My love hath kist in tying;
Oh,what tender thoughts beneath
Those silent flowers are lying,--
Hid within the mystic wreath,
My love hath kist in trying!

Welcome,dear gazelle,to thee,
And joy to her,the fairest.
Who thus hath breathed her soul to me.
In every leaf thou bearest;
Welcome,dear gazelle,to thee,
And joy to her the fairest!

Hail ye living,speaking flowers,
That breathe of her who bound ye;
Oh,'twas not in fields,or bowers;
'Twas on her lips,she found ye;--
Yes,ye blushing,speaking flowers,
'Twas on her lips she found ye.

聞こえないか 銀の鈴が
あのリンデの木々を抜けて鳴っているのが?
あれは私のレディの軽やかなガゼルだ
私に彼女の愛の想いを運んでいる-
その間ずっとその銀の鈴が
そいつの黒い首の周りで鳴っているんだ

見ろ その口の中に花輪をくわえている
わが愛しの人がくちづけた 結びながら
おお どんな優しい考えが
この静かな花たちの下にはあるのだろう-
この神秘的な花輪の中に隠して
わが愛しの人はくちづけた 結びながら!

ようこそ 親愛なるガゼル お前に
そして喜びを彼女に 一番きれいな人に
その人は吹き込んだのだ その魂を私に
すべての花びらのうちにお前は運んできた
ようこそ 親愛なるガゼル お前に
そして喜びを彼女に 一番きれいな人に!

万歳 生ける 語る花たちよ
あの人を呼吸したのだ 結われるときに
おお あれは野原でもあずまやでもない
あれは彼女の唇だ 彼女はお前たちを見つけたのだ-
そうだ お前たち恥じらう 語る花よ
あれは彼女の唇だ 彼女はお前たちを見つけたのだ


( 2021.09.27 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ