L'hort |
庭 |
Entre mon hort i el teu sols hi ha un mur de rosers rublerts de roses. De què em deturareu, guardianes tan dèbils com hermoses? L’aimada ve amb pas lleu portada per les ànsies amoroses: prompte al pes de les nostres abraçades sereu,roses,marcides i esfullades. Mes,filles de l’Amor que tot ho anima no heu pas de témer el nostre; ella a mon rostre arrima la seva cara que és germana vostra; quan em diu que m’estima un ruixat de petons li cau al rostre. I en ses galtes llavors acolorades enceses reixireu i més badades. |
私の庭とあなたの庭の間には 壁だけがあります バラが散りばめられたバラの茂みの あなたを私から遠ざけている 守護者 美しいだけに弱い? 愛する人はやって来ます ゆっくりとしたペースで 突き動かされながら 愛の不安によって すぐに私たちの抱擁の重さに なるのです バラたちは萎れて花びらなしに けれどこの愛の娘たちよ すべてを活気づける 私たちのことを恐れる必要はありません 彼女は私の顔に近づきます その顔はあなた方の妹です。 彼女が私を愛していると言ったとき キスの雫が彼女の顔に滴ります そして彼女の頬の上には 炎が燃え立ち 花が咲き誇るのです |
( 2021.06.08 藤井宏行 )