España |
スペイン |
A Séville,séjour Où les roses, Sous le ciel chaque jour Sont écloses, Ah! viens; là,sur nos pas, Tout s'éclaire; Le plaisir ne craint pas La lumière. O soleil,ta clarté Qui nous éveille Fait éclore,ô gaîeté, Ta fleur vermeille. C'est toi seul qui remplis D'ardeur les âmes Et,ces yeux,tu les fis Avec tes flammes! Brûlantes comme elles, Que les nuits sont belles! L'astre qui scintille Au ciel noir Rit sous la mantille Du soir, Pas d'ombre qui voile Une seule étoile. Des parfums dans l'air,des chansons, Des filles,des garçons A peine effleurant l'espace, S'enlacant Se bercant, Dans un songe heureux qui passe, Douce fleur Dont le coeur Garde longtemps la fraîcheur. Entendez-vous ce bruit joyeux et clair? La ville entière est en fête! La banderille étincelle dans l'air, L'espada brille et s'apprête, Et le taureau bondit comme un éclair! Olé! Alza! Anda! A Séville,séjour Où les roses... Viens,les hirondelles Ont ouvert leurs ailes, La riante ville Au ciel pur A mis sa mantille D'azur, Pas d'ombre qui voile Une seule étoile, Des parfums dans l'air,des chansons, Des filles,des garçons A peine effleurant l'espace, S'enlacant Se bercant, Dans un songe heureux qui passe, Et fuyant, Doucement... Ah! sous ce ciel éclatant, Allons vivre! Tout enivre! Ah! C'est là! Olé,Ah! Ah! |
セビリアに 留まれば そこは バラたちが 空の下で 毎日 花開かせている ああ!おいで ここへ 私たちの足跡を辿って すべてが輝いてる 恐れたりしないで その輝きを おお太陽よ お前の明るさが 私たちを目覚めさる 咲かせて おお喜びよ お前の真っ赤な花たちを お前だけなのだ 満たすのは 熱情を この魂に そしてその瞳を お前は燃え立たせる お前の炎で! 同じように燃えている 夜はなんと美しいのだ きらめくあの星は 暗い空に ほほ笑んでいる マンティラの下で 夕べの ヴェールに包まれた影はないのだ ひとつの星とて 大気の香り 歌 娘たち 若者たち ほとんど空間に触れることなく 抱き合い いたわり合う 過ぎ去る幸せな夢の中で 甘い花は その心を 爽やかに保ち続ける ずっとそのままで 聞こえるか あの幸せに澄んだ音を? 街全体がお祝いだ! 闘牛の槍は空中で輝き 剣もきらめき 支度している そして雄牛は飛び上がる 稲妻のように! オレ!アルザ!アンダ! セビリアに 留まれば そこは バラたちが... さあ ツバメたちよ その翼を開け ほほ笑む街は 澄んだ空のもと マンティラを着るのだ 紺碧の ヴェールに包まれた影はないのだ ひとつの星とて 大気の香り 歌 娘たち 若者たち ほとんど空間に触れることなく 抱き合い いたわり合う 過ぎ去る幸せな夢の中で それは逃げ去って行く ゆっくりと... ああ!この明るい空の下 暮そうじゃないか! すべてのものが陶酔する! ああ!それはここなのだ!オレ ああ!ああ! |
シャブリエでは一番良く知られた曲 オーケストラによる狂詩曲「スペイン」ですが、歌詞がついた版があるのですね。作詞のアドニスもシャブリエとほぼ同時代の人ですので歌詞自体は作曲とほとんど変わらない時期に書かれているものと思われます。
( 2021.05.13 藤井宏行 )