Amour d'automne |
秋の愛 |
L'âpre hiver a passé sur nous Sans toucher à notre tendresse. L'an nouveau vers Avril s'empresse Et me retrouve à vos genoux. Que votre beauté ne s'étonne Si mes voeux sont restés constants, Madame,voici le printemps, Nous nous aimâmes en automne. Les rosiers n'avaient plus de fleurs Et les soirs hâtaient leur venue. Les hirondelles sous la nue S'enfuyaient vers des cieux meilleurs. Les vignerons fêtaient la tonne Et nos coeurs étaient palpitants. Madame,voici le printemps, M'aimerez-vous comme en automne? Sur les rosiers de neige las Renaît la parure des roses. Le glas joyeux des temps moroses Sonne aux clochettes des lilas. Au lieu d'un habit monotone Le ciel en porte d'éclatants. Madame,voici le printemps, Aimons-nous donc plus qu'en automne. |
厳しい冬が過ぎ去った 私たちの上を 触れることなく 私たちの優しさには 新しい年は四月のまわりを急ぎ行き そして私を見つけるのだ あなたの膝の上に あなたの美しさに驚かないでください 私の願いが変わらないなら マダム ここは今 春です 私たちはお互い愛し合いました 秋に バラにはもう 花はありません そして夜は早めました その到来を ツバメたちは 雲の下 逃げ去って行きます より素晴らしい空へと ワイン造りは祝福しました 大樽を そして私たちの心は鼓動しました マダム ここは今 春です 私を愛してくれますか 秋のように? バラの上を雪が覆い 生まれ変わります バラの装飾が 幸せな弔鐘が 憂鬱な時の 鳴らすのです ライラックの鐘を 単調なドレスの代わりに 空がきらめく扉です マダム ここは今 春です 愛し合いましょう 秋よりも |
( 2020.09.13 藤井宏行 )