TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Frühlingsanbruch    
  Six Partsongs
春の到来  
     6つのパートソング

詩: ローベダンツ (Edmund Lobedanz,1820-1882) デンマーク?
       原詩: Hans Christian Andersen アンデルセン

曲: ディーリアス (Frederick Theodore Albert Delius,1862-1934) イギリス   歌詞言語: ドイツ語


Was dämmert im Ost in den purpurnen Höhn?
Vielleicht schon der Frühling mit Grüssen so shön?
Ich hör' eine Stimme belebend sie ruft,
Es weht um die Wange mir mildere Luft!
Die Lerchen schon singen:”hier hast du uns,Freund!”
Wir kommen mit Hoffnung für den,der da weint!”
Der Zephyr singt küssend den Pflanzen ins Ohr:
“Ihr Blüten wo seid ihr,hervor,hervor!”
O Gott,wie es rieselt und duftet und klingt!
Was fesselt und drückt es zerreisst und zerpringt.
Die Buche belaubt sich mit grünende Pracht,
Die Welt ist zur seligsten Freude erwacht!

何という朝焼けだ 東の 赤く染まった丘の?
おそらく春はもう来ているのだろうか 美しい挨拶と共に?
私には聞こえる 爽やかな声で春が呼んでいるのが
私の頬を撫でる 穏やかな風が!
ひばりはもう歌っている:「ようこそ 友よ!」と
「ぼくらはやって来たのさ 希望と共に そこで泣いている人のために!」
そよ風は歌う 耳そばだてる草木に向かって:
「花たちよ そこから 咲くんだ 咲くんだ!」と
おお神よ 何という揺らめき 香り そして音なのでしょう!
これまで捕えられ抑えつけられていたものが裂けて砕ける
ブナの木の葉は緑に映え
世界は至福の喜びに目覚めたのだ!


( 2020.06.13 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ