TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Scheiden   Op.16-4  
  Vier Duette
お別れ  
     4つのデュエット

詩: ホフマン・フォン・ファラースレーベン (August Heinrich Hoffmann von Fallersleben,1798-1874) ドイツ
    Lyrische Gedichte - Dichterleben - Reisere Mannesjahre  Leb wohl! ich scheide

曲: コルネリウス (Peter Cornelius,1824-1874) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Die duftenden Gräser auf der Au,
Die Halm' im frischen Morgenthau,
Die Blümchen auf der Heide,
  Ein jedes ruft: ich scheide,
  Leb wohl! ich scheide.

Die Rosen in ihrer lichten Pracht,
Die Lilien in ihrer Engelstracht,
Die Bäum' im grünen Kleide,
  Ein jedes ruft: ich scheide,
  Leb wohl! ich scheide.

Ist Alles nur ein Kommen und Gehn,
Ein Scheiden mehr als Wiedersehn;
Wir freu'n uns,hoffen und leiden,
  Und müssen endlich scheiden,
  Lebt wohl! wir scheiden.

Und muss es denn geschieden sein,
Lebt wohl,lebt wohl,gedenket mein
In Freuden und in Leiden
  Leb wohl! leb wohl! ich scheide!
  Leb wohl! ich scheide!

牧場には香り立つ草の
爽やかな朝露の中の林
花たちは荒れ野の上だ
  めいめいが告げる 私は行くよ
  さらばだ! 私は行くよ

バラたちはその輝く華やかさの中にあり
ユリたちは天使の衣装を纏っている
木々は緑を身に纏っている
  めいめいが告げる 私は行くよ
  さらばだ! 私は行くよ

すべてはただ やってきてまた去って行くのみ
またいつか会うための別れに過ぎない
われらには喜びが 希望が 苦悩がある
  そして最後には別れねばならない
  さらばだ! 私は行くよ

そして別れねばならぬのならば
お別れだ お別れだ 私のことを思っておくれ
喜びのうちに そして悲しみのうちに
  さらばだ! さらばだ! 私は行くよ!
  さらばだ! 私は行くよ!


( 2020.05.28 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ