TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Schlummerlied   Op.16-4  
  An Eine
まどろみの歌  
     アイネに

詩: ヴィンター (Josef Winter,1857-1916) オーストリア
      Die Nachtigall

曲: シェーグレン (Johan Gustav Emil Sjögren,1853-1918) スウェーデン   歌詞言語: ドイツ語


Langsam,ihr funkelnden Sterne der Nacht,
Schreitet dahin im Reigen.
Rauschender Wind,nun wehe sacht,
Wiege dich sanft in den Zweigen.
Denn die Liebste hat kosensmüd
Schlummernde Lider geschlossen.
Rosenfarbe,heimlich erglüht,
Ist auf ihr Antlitz gegossen.

Ihr zu Füßen mein Leben ruht,
Wonniges Lauschen und Sinnen!
Ferne hör' ich die heilige Fluth
Dieses Daseins verrinnen.
Wunderseligen Wiederhall
Weckt mir das ewige: Werde!
Und ich segne mein Heim das All,
Und den Staub dieser Erde. --

ゆっくりと お前たち夜の輝く星は
共に歩く 踊りの輪に
急ぎ行く風も 今は穏やかに吹き
穏やかにお前を安らがせる 枝で
恋人が疲れているのだから
眠たげにまぶたが閉じた
バラ色が ひそかにきらめき
彼女の顔に注ぎ込む

お前たちの足元で私の人生は安らぎ
幸せに耳傾け 思いに耽る!
遠くに聞こえる 聖なる流れが
その存在は消え去る
奇跡的な残響が
私に目覚めさせる 永遠を :なるがいい!
そして私は祝福する わが家のすべてを
そして塵を この大地の -


( 2019.11.18 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ