Auf die Morgenröte Op.41-1 Drei Sonette |
朝焼けに 3つのソネット |
Wann die goldne Frühe,neugeboren, Am Olymp mein matter Blick erschaut, Dann erblaß' ich,wein' und seufze laut: Dort im Glanze wohnt,die ich verloren! Grauer Tithon! du empfängst Auroren Froh aufs neu,sobald der Abend taut; Aber ich umarm' erst meine Braut An des Schattenlandes schwarzen Toren. Tithon! Deines Alters Dämmerung Mildert mit dem Strahl der Rosenstirne Deine Gattin,ewig schön und jung: Aber mir erloschen die Gestirne, Sank der Tag in öde Finsternis, Als sich Molly dieser Welt entriß. |
黄金の朝が 新たに生まれるのを オリンピアに 私の疲れたまなざしが見るとき そのとき私は蒼ざめ 泣いて大きなため息をつくのだ あの輝きが暮らしていたこの場所で 私が亡くしてしまった 灰色のティトノスよ!そなたはアウロラを得たのだ 幸せに再び 夜が終わればすぐに だが 私が再び花嫁を抱きしめるのは 暗黒の地の黒い門なのだろう ティトノスよ!お前の老いたる黄昏は 和らげられるのだ あのバラ色の額の光と共に お前の妻の いつまでも美しく若い だが 私には消え去った あの星たちは 沈んだのだ あの日 荒涼たる闇の中に モリーがこの世界から去って行ったときに |
( 2018.09.23 藤井宏行 )