NHK has learned that Japan's transport ministry has asked airlines to ensure they stick to scheduled departures for domestic flights.
NHKは知りました、日本の国土交通省が航空会社各社に求めたと、それらが国内線の出発予定(時刻)に従うことを確実にするように。
The first-ever request for concrete measures comes as on-time departures have fallen to their lowest level on record.
具体的な対策のためのその初の要請は起きています、定時の出発が低下した中で、記録上のそれらの最低レベルまで。
The ministry says 84 percent of domestic flights took off within 15 minutes of their scheduled departure times in fiscal 2024.
その省(国交省)は述べています、国内線の84パーセントが離陸したと、それらの出発予定時刻の15分以内に、2024年度に。
The rate was higher in 2015 at 91 percent.
その割合はより高いものでした、2015年(度)には、91パーセントで。
It has fallen since, excluding the coronavirus outbreak.
それ(その割合)はそれ以来、低下しました、コロナウイルスの大流行(期間)を除いて。
The ministry says the figure has dropped partly due to a rise in inbound passengers and downsized planes.
その省(国交省)は述べています、その数字は下がったと、部分的にはインバウンド客の増加によって、そして小型化した飛行機によって。
This has led to congested schedules.
Officials are asking airlines to take steps to correct the issue.
(国交省の)関係者は航空会社各社に求めています、措置を講じるように、その問題を修正するために。
These include creating more realistic flight schedules and stricter final boarding calls for passengers.
これらは含みます、より現実的な運航計画を作成すること、そして乗客に対するより厳格な最終搭乗案内を。