仮名遣について 橋本進吉  仮名遣といふことは、決して珍しい事ではなく、大抵の方はご存じの事と思ひますが、さて、それではそれは全体どんな事かと聞かれた場合に、十分明らかな解答を与へる事が出来る方は存外少ないのではないかとおもひます。それで仮名遣とはどんな事か、又どうして仮名遣といふものが起つたかといふやうな、仮名遣全般について、一通りの説明を試みたいとおもひます。  仮名遣は、元来仮名の遣ひ方といふ意味であります。今日に於ては、さう考へておいてまづ間違ひがないのであります。すなはち、仮名遣が正しいとか違つてゐるとかいふのは、仮名の遣ひ方が正しいとか間違つてゐるとかいふ事であります。  ご承知の如く、我国では、漢字と仮名とを用ゐて言語を書く事となつて居りますが、仮名遣は勿論仮名で書く場合に関する事でありまして、同じことばでも漢字で書く場合は、全く之と関係がありません。しかし、仮名はもと漢字から出来たもので、仮名がまだ出来なかつた時代には、漢字を仮名と同じやうに用ゐて日本語を書いたのでありまして、かやうに仮名のやうに用ゐた漢字を、万葉仮名と申して、仮名の一種として取扱つて居ります。この万葉仮名を以て日本語を書いたものについてもやはり仮名遣といふ事を申すのであります。  かやうに、仮名遣は、仮名を以て日本語を書く場合の仮名の用ゐ方をさしていふのでありますが、元来、仮名は、言葉の音を写す文字でありますから、言葉の音と之を写す仮名とが正しく一致して居つて、その書き方が一定し、それ以外の書き方が無い場合には、どんな仮名を用ゐるかなどいふ疑問の起る余地はないのでありまして、仮名の使ひ方、すなはち、仮名遣は問題とならないのであります。たとへば「国」を「くに」と書き「人」を「ひと」と書くやうなのは、その外に書き方がありませんから、その仮名遣は問題となる事はありません。  然るに、違つた仮名が同じ音に発音せられて、同じ音に対して二つ以上の書き方がある場合、たとへば、イに対して「い」「ゐ」「ひ」、コーに対して「こう」「かう」「こふ」「かふ」といふ書き方があり、キヨーに対して「きやう」「きよう」「けう」「けふ」といふ書き方があるやうな場合に、どの場合にどの書き方即ち仮名を用ゐるかが問題となり、仮名遣の問題が起るのであります。又「馬」「梅」の最初の音のやうに、之を「ウ」と書いても、又「ム」と書いても、実際の発音に正しくあたらないやうな場合、即ち適当な書き方のない場合にも、亦いかなる仮名を用ゐてあらはすべきかといふ疑問が生じて、仮名の用法が問題となるのであります。 かやうに、同じ音に対して二つ以上の書き方があつたり、又は、十分適当な書き方が無い場合に限つて、いかなる仮名を用ゐるかが問題になるのでありまして、その他の場合は仮名の用法は問題とせられないのでありますから、仮名遣といふのは、その語義から云へば仮名の用法といふ事ではありますが、実際に於ては、あらゆる場合の仮名の用法ではなく、その用法が問題となる場合のみに限つて用ゐられるのであります。  さて、仮名遣が正しいとか間違つてゐるとか云ひますが、それは、何かの標準を立てて、或る書き方を正しいと定め、之に違ふものを間違ひとするのであります。それは何を標準とするのでせうか。  右に述べたやうな、仮名の用ゐ方について疑問が起つた場合に、之を解決する方法としては、いろいろのものが考へられます。  一つは、同じ音に対するいくつかの書き方をすべて正しいものとし、どの方法を用ゐてもよいとするのであります。たとへば「親孝行」の「孝行」は「こうこう」でも「かうかう」「こふこふ」「かふかふ」でも「こうかう」「こうかふ」「こうこふ」「こふこう」「かうこう」「かうこふ」「かうかふ」「かふこう」「かふこふ」「かふかう」でも、どれでもよいとするのであります。つまり「コーコー」と読めさへすれば、どう書いてもよいといふのであります。かやうなやり方では、同じことばが、いろいろの仮名で書かれる事となつて、統一がつかない事になります。  第二の方法は、同じ音を示すいろいろの書き方の中、一つだけを正しいものときめて、その音はいつもその仮名で書き、その他の書き方はすべて誤であるとするものであります。コーの音に対して「こう」「こふ」「かう」「かふ」などの書き方があるうち、例へば「こう」を正しいものとし、その他を誤とするのであります。かやうにすれば、いつも同じ語は同じ仮名で書かれ、仮名で書いた形はいつも定まつて統一されます。さうしてどんな語であつても、同じ音はいつも同じ仮名で書かれる事となります。即ち言語の音に基づいて仮名を統一するのであります。語の如何に係はらず、同一の音は同一の仮名で書き表はすといふ意味で、これを表音的仮名遣といひます。  第三の方法は、第二の方法と同じく、同じ音を表はすいろいろの書き方の中、一つを正しいものと認めるのでありますが、それは、同じ音であれば、いつも同じ仮名で書くのではなく、これまで世間に用ゐられてきた伝統的な、根拠のある書き方を正しいと認めるものであります。かうなると、同じ音であつても、ことばによつて書き方が違つて来るのでありまして、同じコーの音でも「孝行」は「かうかう」、甲乙丙丁の「甲」は「かふ」、「奉公」の「公」は「こう」、「劫」は「こふ」と書くのが正しい事となります。これは伝統的の書き方を基準とするところから、歴史的仮名遣といはれます。  どんな仮名を用ゐるのが正しいかを定めるには、大体以上三つの違つた方法があるのでありまして、第一の方法は、さう発音する事が出来る仮名であれば、どんな仮名を用ゐてもよいとするのでありますから、特別に仮名遣を覚える必要はないのであります。いはゞ仮名遣解消論とでもいふべきものでありませう。之に対して第二第三の方法は、或一つのきまつた書き方を正しいとし、その他のものは誤であるとするのでありますから、特別にその正しい書き方を学ぶ必要があります。その中で、第二のは、言語の発音に基いて、その音を一定の仮名で書くのでありますから、その言語の正しい発音さへわかれば、正しく書ける訳であります。第三のは、同じ音であつても、言葉によつてその正しい書き方が違つてゐるのであり、同じ音に読むいくつかの書き方にはそれぞれきまつた用ゐ場所があるのであつて、どの語にはどの仮名を用ゐるかがきまつてをり、又同じ仮名でも、場合によつて違つた読み方があるのでありまして、その使ひわけがかなり複雑であります。同じオと発音する仮名でも、「大きい」の最初のオには「お」(「おくやま」の「お」)を用ゐ二番目のオには「ほ」を用ゐ、「青い」の二番目の音のオには「を」(「ちりぬるを」の「を」)を用ゐ、「葵」の二番目の音のオには「ふ」を用ゐます。又同じ「ふ」の仮名を「買ふ」の時には「ウ」とよみ、「たふれる」(倒)の時にはオと読みます。「けふ」(今日)の時は上の字と合して「キョー」とよみ、甲乙丙の時には「かふ」と書いて「コー」と読みます。「急行列車」の急は「きふ」と書いて「キュー」とよみます。「う」の仮名も「牛馬」の時には「ウ」とよみ「馬」の時にはウマと書いてmmaとよみます。  今日社会一般に正しい仮名と認められてゐるのは、以上三つの方法の中、第三のもの即ち歴史的仮名遣であります。これは今申しましたやうに、かなり複雑なものでありまして、実際に於ては、誰でも皆之を正しく用ゐてゐるのでなく、随分誤つた仮名を書く事もありますが、小学校や中学校の教科書の類も、この仮名遣を用ゐてをりますし、政府の法令の類もこの仮名遣に従ひ、新聞なども、大体この仮名遣により、たまたま間違ひがあつても、それは少数で例外と見るべきであり、また、多くの人々は、十分この仮名遣を知らない為、間違つた書き方をする場合があつても、その自分の書き方が正しいので、之と違つた正しい仮名遣の方が間違つてゐるとは考へてゐません。又、一部の人々は、発音に随つて書くといふ主義(即ち前に挙げた第二の方法)を正しいと主張して実行して居りますけれども、これは、現今では、只一部の人々にとゞまつて、一般には認められて居ませんから、只今のところで、正しい仮名遣と見るべきものは、第三の方法によるもの即ち歴史的仮名遣であるといふべきでありませう。唯、その仮名遣の知識が徹底してゐない為に、正しい仮名遣がわからず、読めさへすればよいといふので、間違つた仮名遣を用ゐる場合があるといふのが現在に於ける実状であると思はれます。  この仮名遣は、かなり面倒なものでありますから、之をすべて発音の通り書く方法に改めようとする考や運動が、既に明治時代からありまして、時々世間の問題となり、現に一昨年も、この論の可否について新聞や雑誌の上で論争がありました。しかし、将来はとにかく、今日に於ては右に述べたやうに歴史的仮名遣が一般に正しいものと認められてゐると見るべきでありますから、この現に行はれてゐる仮名遣について、もうすこし説明したいとおもひます。  現行の仮名遣は、江戸時代の元禄年間に契沖阿闍梨が定めたものに基づいて居るのでありますが、契冲は決して勝手にきめたものではなく、平安朝半以前の仮名の用法に基づいてきめたものであります。この時代には片仮名平仮名が出来て盛に行はれたのでありまして、「いろは」で区別するだけの四十七字の仮名は、すべてそれぞれ違つた発音をもつてをり、現今では同音に発音するいとゐ、えとゑ、おとををも皆別々の音を示してをりました。即ち四十七字の仮名が大体に於てその当時の言語の発音を代表してゐたのであります。平安朝半以後になると、これ等の音が変化して同じ音となり、それ等の音の区別は失はれました。もつと古く奈良朝の頃まで遡ると、これ等の区別はありますが、その外に、なほ仮名では区別しないやうな音の区別がありました。たとへば、「け」でも「武<タケ>」や「叫<サケブ>)」の「けは」「竹<タケ>」や「酒<サケ>」の「け」とは別の音であつたと認められます。この区別は平仮名片仮名にはないので、仮名遣の問題とはなりません。これ等の音は、平安朝に入つては同音となり、仮名の出来た時代には同じ仮名で書かれたのであります。又奈良朝から平安朝の極初めまでは、ア行のエとヤ行のエの区別、即ちエ(e)とイェ(ye)の区別があつたのでありますが、この区別も、仮名では書きあらはされないのであります。(例へば「獲物」のエはe「笛」「枝」のエはyeでありました。)  それ故、契沖のきめた仮名遣は、平安朝の半以前の言語の発音の状態を代表するものであります。この時代には、現今同じ発音であつても、違つた仮名で書くものは、違つた音であり、今は違つた音でよむものでも、同じ仮名で書くものは、同じ発音でありました。それが、それ以後の音変化の結果、仮名と音との間に相違が出来たのであります。犬のイは「い」(「いろは」の「い」)であり、田舎のイは「ゐ」(「ならむうゐ」)の「ゐ」)でありますが、「い」は古くはイ(i)の音、「ゐ」はウィ(wi)の音であつたのであります。それが後になつてウィ(wi)がイ(i)と変化して、どちらも同じiの音になりました。これによつて観ますと、この仮名遣は平安朝半以前の言語の発音を代表してゐるものであります。ところが、右のやうな発音変化の結果、もと違つた音が同じ音になり、又同じ音が違つた音になつたにもかゝはらず、その仮名は昔のまゝの仮名を用ゐるのを正しいとして之を守つて来た為に、発音と仮名との間に相違を生じ、違つた仮名を同音に発音し、又同じ文字を違つた音でよむといふ事になつたのであります。  かやうに、日本語の発音の変化は、仮名と音との間に不一致を生ぜしめる原因となつたのでありまして、これがまた仮名遣なるものを生ぜしめる原因となつたのでありますが、日本語の音の変化が仮名遣とどういふ風に関係してゐるかを猶少し考へて見たいと思ひます。  平安朝以前に於ても、前述べた如く音の変化はありましたが、その時代には仮名遣の問題は起らなかつたのであります。これは万葉仮名のみを用ゐた奈良時代には、仮名は同じ音ならばどんな字を用ゐてもよいといふ主義で用ゐられたのでありまして、平安朝に入つても、同じ主義が行はれた為、古くは発音に区別があつても、既に同音となつた以上は同じ仮名と認めて用ゐたからでありまして、かやうな時代に於ては、仮名遣の問題などは全く起らなかつたのであります。  平安朝に入つて、片仮名平仮名が出来て、次第に広く用ゐられるやうになりましたが、平安朝以後、言語が次第に変化して、イヰヒ、オヲホ、エヱヘ、ワハ、ウフなどが同じ発音になり、ウマやウメなどのウもm音となりましたが、仮名に書く場合には、これまで通りの仮名を用ゐる事が多く、仮名と発音との間に違ひが生ずるやうになつたと共に、時には実際の発音の影響を受けて発音通りの仮名を用ゐる事もあつて、仮名の混乱が生じ、同じ語が人により場合によつていろいろに書かれるやうになり、鎌倉時代に入るとますます混乱不統一が甚しくなりました。この時、和歌の名匠として名高い藤原定家が、この仮名の用法を整理統一する事を企て、所謂定家仮名遣の基礎を作りました。こゝにおいてはじめて仮名遣といふ事が起つたのであります。定家卿が定めたのは、「をお、いゐひ、えゑへ」の八つの仮名づかひであつて、まだ不完全でありましたが、その後吉野朝時代に、行阿といふ人が、ほ、わ、は、む、う、ふ、の六条を補ひました。  言語の音の変化がこゝまでに及んで、はじめて仮名遣といふ事が注意されるやうになつたのでありますが、音の変遷はその後もたえません。即ち室町時代までは、ジとヂ、ズとヅの区別があり、又、アウ、カウ、サウの類の「オー」と、オウ、コウ、ソウの類の「オー」と、の間にも発音上区別がありましたが、江戸時代には、この区別がなくなつて、それぞれ同音になつた為に、これ等の仮名遣が問題となるやうになりました。江戸初期以来の仮名遣の書には、これ等の仮名遣が説いてあります。  その後江戸時代に於て、菓<クワ>子、因果<グワ>などのクワ、グワ音がカ音に変じましたので、又その仮名遣が問題となりました。  かやうに音が変化して行くに従つて、仮名遣の範囲がひろまつて行つたのであります。さうして今日の仮名遣に於て見るやうな、いろいろな条項が生じたのであります。  要するに、仮名遣といふものは、音の変化によつて起つたもので、現行の仮名遣は、或程度まで、過去の日本語の音声の状態をあらはし、その変遷の跡を示してゐるものでありまして、ことばの起源や歴史などを知る為には有益なものであり、古い書物その他を読むにも必要なものであります。  西洋の国々では主として、ローマ字をもつてその国語を書きますが、その場合に、綴字法(スペリング)といふ事があります。これが日本語に於ける仮名遣に似たものであります。ローマ字は日本の仮名と同じく音を表す文字であり、同じ音をあらはすにいろいろの書き方があり、どんな文字で書くかは、語によつてきまつてゐる事など今の仮名遣と同じことであります。さうして、西洋語の綴りは、やはり、過去の発音を代表してゐるのであつて、その発音の変遷の結果、文字と発音との間に不一致が出来た事までも、日本の仮名遣と同じことであります。たゞ違つた点は、西洋のスペリングは、どんな語に於てもある事でありますが、日本の仮名遣は、仮名が違つても同音である場合や、同じ文字に二つ以上の読み方があつて、用ゐ場所が疑問になる場合にかぎられ、さうでない場合、たとへば、アサ(朝)やヒガシ(東)などの場合には全然関係がない事であります。