幕張新都心や、ベイタウンは国際都市。様々な国の方々がいらっしゃいます。もし、外国の方に道案内をお願いされたら?あるいは、バレンタイン監督にいきなり会ったりしたら?
Sunny's@BaytownとOretachi.jpの共同企画で、ベイタウンの皆様に英語力をアップして頂こうと、このコーナーをつくりました。頻繁に更新いたししますので是非、時々ご覧になってみてください。


このページ内(その4 Vol.31〜)
がんばれマリーンズ(その2)] [来シーズンこそは!] [ゴルフのシングルって??] [ホテルの部屋でのトラブル
名詞が動詞に??] [英語の表現を豊かにする方法] [英語らしく発音するコツ] [英語らしく発音するコツ-2]

ワンポイント英会話(その3 Vol.21〜30)
地域貢献が与えてくれるもの] [お国の品] [東京ミッドタウン] [Lucas と Jacquieのベイタウン初体験記
>>More

ワンポイント英会話(その2 Vol.11〜20)
ベイタウンにはドッグカフェがない] [ワンちゃんも飼い主も個性いろいろ] [ベイタウンに越してきた理由] [暖冬
>>More
ワンポイント英会話(その1 Vol.1〜10)
ベイタウンにはユニークなお店があって・・・] [だんだん寒くなってきます] [ベイタウンラーメン >>More
それぞれの項目の先頭の(N)は通し番号、(第N回)は俺達のホームページの巻頭の「ワンポイント英会話」でご紹介したものです。

 



(38) 英語らしく発音するコツ -2

日本語は目の前の文字があってその日本語を読めばどう発音するべきか判ります。
「こんにちは」「図書館で5時集合」などと書いてあれば、それを見て発音することができます。

さて英語ではでうでしょうか。



よく見てみると英語で書くと、“単語と単語の間にはスペース”がありますね。
が、実際の発音ではどうでしょう。単語と単語はスペースで分けられていることから英単語一つ一つを別々に発音するのでしょうか?

英語で書く際は上記の様にスペースで区切って書きますが、これは実は読みやすさの為と考えられます。
実際の会話では単語ごとに区切って発音はしません。
単語毎に分けて書かれていても、実際の会話での発音では一息で発音できる長さのものなどは一切区切りをいれずに発音されます。
従い英語では「単語と単語を繋げて発音する」のが普通です。
自然な発音は単語がつながって聞こえます。

日本語英語の発音は「単語一つ一つを別々に発音」「それぞれの単語が同じ強さで発音」が大きな特徴です。

そんな自然な英語の発音を書いてみると短い文ですので、全部つながってしまいます。でも以前お話した通り強弱(●強、弱で発音)があるのでちゃんと英語らしく聞こえます!

 2009/11/24 Akio Sato
▲このページの先頭に




(37) 英語らしく発音するコツ

誰かと話すことを考えてみましょう。
「ここは重要だからちゃんとはっきり相手に伝えたいな」と思う語は文章の中には一つ或いは複数あります。
今回のOne Point Englishはその重要な語だけが強く発音してみましょうという練習です。
それ以外の単語は実は非常に弱く発音します。
これが英語の通常の会話での話され方です。

上記を整理してみると、

   英語の文の中には「強く発音する語」と「弱く発音する語」があります。
   「強く発音する語はその全部の単語を強く発音するのではありません。
     単語の中の一つの音節だけを強く発音します。」

辞書を見れば全ての単語にどこにアクセント(ストレス音節)があるか書いてありますので
ご参照ください。

英語らしく発音するコツはここにあります。強く発音する音節はご自分で「え〜、そんなに
強く発音するの?」と思うくらい誇張して発音してみましょう。誇張しすぎる事は絶対に有り
ません!

練習: 下記に4つの文があります。強く読む部分を太字で書いておきました。
2段目に書いてある部分だけを最初は強く発音する練習を10回してみましょう。
「ここだけ注意して強く発音するんだ」と考えて練習して下さい。
その後に1段目の文に戻って太字を強く、その他全てを弱く発音しながら音読する練習をしましょう。
Native English Speakerのように強弱とリズムがある発音が出来るようになりますよ〜。
 2009/11/24 Akio Sato
▲このページの先頭に




(36) 英語の表現を豊かにする方法

a piece of cake」や「a slice of bread」 などの表現は定番ですね。
日本語で豆腐は「一丁、二丁」、紙は「一枚、二枚」と数えるように、英語でも、何を数えるかで呼び方が変わります。

a piece of cakea slice of bread を知ればこの表現から 「チーズの薄切り1枚」a thin slice of cheese や「ケーキの最後の一切れを取る」take the last slice of cake という表現が出来ます。単純に形容詞をつけて“どんな一枚”“どんな一切れ”かを伝える事が出来ます。

日本語の発想で a piece ofa slice ofは上記の様な表現が出来ますが、英語の発想はもっともっと広がっていきます。

   「その映画はすごく素晴らしい作品だと思う」
   I think it's such a brilliant piece of film.

   「私はしゃれた家具が欲しい」
   I'd like a nice piece of furniture.

   「素晴らしい作品だと判って居た」
   I knew it was a fantastic piece of work.

この様にa piece of という簡単な定型句と「映画」「家具」「作品」が結びつく事が出来ますので英語では随分と表現が広がりますね。
同様に、workを使い「芸術品」をwork of artと言います。ここではworkは「作品」というような感じです。このworkを使って表現を広げる事が出来ます。

   「ずばぬけて独創的な作品だ」
   That is a work of outstanding originality.

この様に簡単な定型の句から色々な表現が出来、表現力が豊かになります。
時として日本語の発想と英語の発想が違う事があります。
本や雑誌、TVや各種メディアで知って居る単語や句を使って新たな英語表現に出会ったら御自身で辞書を作る積もりで「英語の表現集」を作りましょう。
市販の辞書より実用的な素晴らしい自分用の辞書ができますよ!
 2008/10/30 Akio Sato
▲このページの先頭に




(35) 名詞が動詞に??

日本語でも「俺、考えるよ」という「考える」動作と、「よっしゃ、今良い考えが浮かんだ!」という名詞形がありますね。同じ「考える」や「考え」という言葉は動詞としての使い方とは別に名詞としての2つが存在します。

英語ではどうでしょうか?
I think so. そう思う。
という言い方は皆さん即座に思い浮かぶでしょう。thinkはここでは動詞ですね。
では think を名詞として使ってみて文章を作って見て下さい。 think を名詞として!

今回のOne point Englishは英語の動詞が名詞に?!
英語の自動詞の中には、それと同形の名詞を持っているものがあります。
例えば皆さん良〜くご存じの動詞で下記があります。

[1] think 考える I think so.
[2] climb 登る I like to climb mountains.
[3] ride 乗る She rides a train to go to the office.
[4] stay 泊る We stayed at a fancy hotel in Rome.
[5] swim 泳ぐ Let’s swim at the beach.
[6] look 見る He looked at her.
[7] talk 話す We talk all the time.
[8] drink 飲む What do you drink?
[9] laugh 笑う Everyone laughed.
[10] walk 歩く Let’s walk to the station.

上記動詞は実は全部それには同じ形の「名詞」もあるんです。
そしてこの名詞も実に頻繁に会話で使われます!

[1] think 考える Let me have a think.
[2] climb 登る It is a long climb to the top.
[3] ride 乗る I will give you a ride.
[4] stay 泊る Have a nice stay at our hotel.
[5] swim 泳ぐ I went to the beach for a swim.
[6] look 見る Take a look at her!
[7] talk 話す We had a long talk.
[8] drink 飲む Let’s have a drink.
[9] laugh 笑う You will have a laugh or two if you are there.
[10] walk 歩く Let’s take a walk.
文章の形としては名詞形はhave a 〜take a 〜という形が多いですね。
是非名詞形でも会話を楽しんで下さい。
 2008/2/2 Akio Sato
▲このページの先頭に




(34) ホテルの部屋でのトラブル

長旅の後に着いた海外のホテルでやれやれと思う間も無くチェックインに英語を話さなければならず、一難去って又一難と思ったことはありませんか?
もしかしてこの年末年始に海外に行ってそんな思いをしたのではないでしょうか。
今回は海外のホテルでの基本動作を英語で練習しましょう!です。

部屋に通された際に部屋の中の装置やお湯などがキチンと稼動するか確認しましょう。
折角到着して案内された部屋で、どうも「あれも作動しない、これも作動しない」と困った事があると思います。
そんな事態を回避して快適に過ごすには、案内された段階で、直ぐに部屋にある電気(電燈)、シャワーのお湯、エアコン、トイレの水洗がちゃんと作動するか確認して貰いましょう。

Can you show me the room to see that everything is working properly?
Can you show me around to see everything in working order?
such as lights, hot water in the shower, air-conditioners and the toilet?


Workという単語は英語では色々な意味に使われます。「働く」という意味ばかりではなく、例えばここでは「機能する、作動する、動く、上手く作用する」です。
ポイントは具体的に何をチェックして確認したいのかを明確に先方に伝えることですね。ここでは such as以下で 電気(電燈)、シャワーのお湯、エアコン、トイレの水洗を挙げています。
「鍵を中にいれたまま、外にでちゃった!あれっもう部屋に入れない!」は良くある事態ですね〜。
それには定型の言い方があります。

I'm locked out.
部屋に鍵を残したままドアを閉めてしまいました

I left the key in my room.
鍵を部屋に置いてきてしまいました
ホテルをチェックアウトする時にホテル側から「今日はチェックアウトの前に電話を使いましたか?」、「冷蔵庫のミニバーを使いましたか?」と聞かれるときがありますね。

I didn't make any call today.
今日は電話は一切かけていません

I took nothing (=didn’t take) from the mini bar.
ミニバーは使っていません
 2008/2/2 Akio Sato
▲このページの先頭に




(33) ゴルフの「シングル」って??

ゴルフをされている方は多いと思います。いや、ゴルフをされていない方でも、ゴルフの上達された方を「シングル」と呼ぶことをご存知だと思います。ハンディキャップが1桁台を「シングル」と呼ぶのです。ハンディキャップとは、まあ、将棋で言うところの「飛車・角抜き」でしょうか。(笑)
ところで、英語で「シングル」、または「シングルプレイヤー」って何て言うと思いますか?
「シングル」は英語ではありませんね。これは和製英語です。
プロ野球の「ナイター」も同様です。

どうでしょう。おわかりになりましたか?
"What are you playing off?" とハンデを聞かれた場合には・・・
-a single marker
-
single handicapper
が良く使われます。
因みに、ハンデなし(ゼロ)の場合は
-a scratch player
もし、ハンデを貰うのではなく、スクラッチ以上にさらに優れたプレーヤーの場合は
-a plus golfer です。
私のHPのHeiniger School of GolfのサイトのQ&Aのところに出ているGaryはプラス1(+1)です!
 2008/1/28 Akio Sato(Sunny's Blogより)
▲このページの先頭に




(32) 残念っ!千葉ロッテマリーンズ!

ロッテの日本シリーズへの参戦は残念ながら出来ませんでした!
大変残念です〜。
ベイタウン在住のロッテの選手が激戦から戻ってきますね。ご苦労様でした。

Even though the Chiba Lotte Marines are out of contention for the championship, they gave it their best shot.
『今年のロッテの優勝はないものの、良くやった!』ですね。
一口解説: → out of somewhere/something で「もはや〜ではない(状況)、〜には居ない」という意味ですので、out of contentionは「競争から脱落して」です。一方その反対は in contention「闘っている、競争している」です。
The Lotte are still champions in my eyes even though they didn't win the championship this year.
今年は優勝できなかったけど、私にとってはロッテはチャンピオンに変わりは無い!
一口解説: → なかなかいい表現でしょう! 「自分にとっては変わらずチャンプだ」
We can't wait for the season/year to begin.
The new season/year should bring in many more victories.

次のシーズン(年)が早く始まると良いですね。沢山勝って欲しいです。
We can’t wait forは「〜が待ち遠しい。楽しみにする。 〜待ちきれない」という意味です。この表現も大変良く使われます
 2007/10/21 Akio Sato
▲このページの先頭に




(31) がんばれ!千葉ロッテマリーンズ!

ロッテは強い!
今日(10月18日)の最後の勝負で日本シリーズ行きを勝ち取ろう!
さあ、応援にも力が入ります〜。

今日の先発はロッテが成瀬、日ハムがダルビッシュの予定です。最高の試合が期待されます。ここは是が非でも勝ちたいところです。

我々ファン全員の願いは!
We all want to see a stunning victory.
一口解説: → stunning=extremely impressive 「凄い、素晴らしい、心を躍らせるほどの」

Let's win the Japan Series this year again!
日本シリーズで再度優勝を果たそう!
ファンの気持ちは!
We all hope to see you firing up to win the championship again.
優勝へ向かって闘志を燃やしてください〜〜。
一口解説: → fire upfire=火が燃える、ですので“頑張って、燃えるような素晴らしいプレーをする”という感じですね。
We fans are proud of the Chiba Lotte Marines.
我々ファンはロッテを誇りにしてます!
一口解説: → 主語+ be動詞 + proud of 〜 で「誇りに思う、満足して得意に思う」という意味です。英語では大変良く使われる表現です
Nothing will give me more pleasure than to support the Lotte as a fan.
ロッテを応援できるならそれに勝る喜びはない→ロッテを応援できて本当に嬉しい。
そういうファンが海浜幕張駅前のプレナの“マリーンズストア”には一杯いますね!
 2007/10/18 Akio Sato
▲このページの先頭に



[お知らせ] [Sunny's English Squareのコンセプト] [ワンポイント英会話] [コラム」 [コラム(日記)] [Home

(C) Sunny’s English Square e-mail: