#2 替え歌『カモメは えらいよ』



  カモメは えらいよ     

*映画『男はつらいよ』(寅さん)、主題歌「男はつらいよ」の替え歌
                                作:chiyodite

【台詞】
私 生まれも   育ちも  神奈川 真鶴です。
相模湾で     産湯を使い
姓は ペニテラ  名は エスピー
人呼んで     Rタイプのカモメ と発します。


貝は 掘らぬと  学者に   言われ
  わかっちゃ    もらえぬ  二枚貝(穿孔貝)
貝が掘っては   いけない  ことか
アンデサイトは  硬い岩
     奮闘努力の    二枚貝
今日も 掘ってる  今日も 掘ってる
二枚貝      カモ〜メ〜ガ〜イ

 *ここでは、カモメ=カモメガイ
 *アンデサイト:安山岩のこと

2 (※2番はちょっと訛って歌う)

貝が 掘っでる  流紋岩(安山岩)は
16Ma       茂庭層
昔 仙台      波寄る磯で
Penitella     sp. 棲んでいた
奮闘努力の    祖先だっちゃ
  昔も 掘っでだ  昔も 掘っでだ
二枚貝      カモ〜メ〜ガ〜イ(カモメ〜ゲ〜)

カモメという貝  すごいだべ〜
殻〜で削って   殻〜で擦って
孔を掘る     安山岩(いわ)を掘〜る

* Ma:100万年のこと
*茂庭:仙台市西部の地名
* Penitella sp.カモメガイの仲間(化石)の学名

【台詞】
とかく  レキにおきましても  岩盤(かべ)におきましても
そこ ここの  イシマテさん  モモガイさんに
御迷惑を  掛けております   カモメです。
以後 卵形の  面体 御見知り おきまして
真鶴半島 潮間帯にて よろしく お頼み 申します〜


***********************************************************************
『男はつらいよ』
 作詞:星野哲郎 作曲:山本直純 歌:渥美清 1970年2月 38万枚
***********************************************************************
恐れ入りますが、曲は御自身で探して下さい。



【Parody Song;English version】 written by chiyodite

Monologue

I am a Japanese Piddock shell.
I was born in Manazuru and grew up at the intertidal zone.
Our member work at rocky seashore day and night.
My generic name is Penitella,
Specific name is not kamakurensis
One scientist calls me R-type Penitella.

 *intertidal zone :潮間帯 *Piddock shell:カモメガイに相当する英語名、*specific name:種名
 *Penitella:カモメガイの属名、* kamakurensis:カモメガイの種名


Boring unable, Opposite opinion
Penitella seashell (or sp.) unbelievable
Andesite's very very hard
Japanese Piddock misterious
Powerful cheerfull mollusca,
Today and tommorow,
Today and tommorow,
Boring~ boring~

 *Piddock shell:太平洋東海岸などに棲むカモメガイの仲間 *mollusca:軟体動物(イカ、タコ、貝類)


Cape Manazuru, Pacific Ocean
Sea date also, boring
Andesite's more and more broken
Japanese Parapholas in Andesite
Powerful cheerfull mollusca,
Today and tommorow,
Today and tommorow,
Boring~ boring~

 *Sea date, ここではdate shell(イシマテやシギノハシガイの仲間)のこと
 *Parapholas:モモガイ属の二枚貝(穿孔貝の一種)


Seagull swing, flooding tide
Mitsu-ishi island, ebbing tide
Quake uplifted land and borings,
So, Seaside manshon off water
Powerful cheerfull mollusca,
Today and tommorow,
Today and tommorow,
Boring~ boring~

 *seagull :カモメ(鳥) *flooding tide :満潮
 *ebbing tide :干潮
 *Quake=Earthquake :地震,ここでは特に1923年の関東地震を指す
*manshon:ここではカモメガイの巣穴群のこと


***********************************************************************
The original song is "Otoko Wa Erai Yo"
Could you please research the melody of this song on the web with the key word:TORA-SAN ? ***********************************************************************

『穿孔貝の詩』トップページに戻る  → こちら