The Japanese-Taiwanese Fundamental Characters’
Contrastive Phonetic Table
日台基本漢字発音対照表
Produced by Nobuyuki NAKAZAWA 中澤信幸
Hiroyuki IWAKI 岩城裕之
Norimitsu KORESAWA 是澤範三
Background
and Purpose
With the Japanese language education in Taiwan, they
contrast the Japanese language with the Mandarin Chinese which is enacted as
the national language. However the modern Mandarin Chinese pronunciation is
quite different from the modern Sino-Japanese pronunciation. Therefore the
modern Sino-Japanese pronunciation is a difficult problem for Taiwanese
students learning the Japanese language. On the other hand, the Taiwanese
pronunciation has a distinction between voiced and unvoiced, and has final
plosive stops, which are common features with the Sino-Japanese pronunciation.
Because both the Sino-Japanese and the Taiwanese language maintain the Ancient
Chinese pronunciation’s features. However with the Japanese language education
in Taiwan, they don’t make good use of this Taiwanese language’s feature.
“Nichi-Tai
Jion Binran” (日台字音便覧, the contrastive phonetic table of the
Japanese-Taiwanese characters), which is contained in “Nichi-Tai Daijiten”
(日台大辞典, Japanese-Taiwanese Great Dictionary, published in
1907), was the first synthetic contrastive linguistics between the
Sino-Japanese pronunciations and the Taiwanese pronunciations. In this
research, we construct the Japanese-Taiwanese fundamental characters’
contrastive phonetic table (日台基本漢字発音対照表, 1,162 characters), by contrasting the database of “Nichi-Tai Jion Binran”, the property
which our predecessors left. And we will propose to make good use of this
contrastive phonetic table.
Expected
Effect
First, using this contrastive phonetic table with the
Japanese language education, we will be able to reduce labors of Taiwanese students
in learning the Sino-Japanese pronunciations, and the education will become
more effective.
Second, for Japanese people, the Taiwanese
pronunciations will become more familiar, in contrasting with the Sino-Japanese
pronunciations and the Mandarin Chinese pronunciations. And then, they will
understand that the Taiwanese pronunciations are more familiar with the
Sino-Japanese pronunciations than the Mandarin Chinese pronunciations. So the
Taiwanese language education will become popular in Japan.
Explanatory
Notes
(1) [No.] are consecutive numbers of characters.
(altogether 1,162.) If one character have several pronunciations, [複] indicate lower class, for example “a” or “b”. [便覧] are consecutive numbers of “Nichi-Tai Jion Binran”. [掲出字] (1,162 characters) are
picked up from “Nichi-Tai
Jion Binran”. [異体字] are the another types of same characters. If computers
cannot indicate, URL from “eKanji database” (the
University of Shimane, 島根県立大学 http://ekanji.u-shimane.ac.jp/ ) is
in [文字URL].
(2) [日本語漢語・台湾語] are consecutive numbers from the Japanese kango (漢語) words from “Minna
no Nihongo” (みんなの日本語), edited by 3A Corporation (スリーエーネットワーク), and the Taiwanese words which correspond to the
Japanese kango
words. [700字表] are consecutive numbers from the 700 recommend
characters for Taiwanese Hokkien (臺灣閩南語推薦用字700字表), promulgated by the Ministry of Education of the
Republic of China.
(3) [部首・画数・頁・段] are locations in “Nichi-Tai Jion Binran”. The Sino-Japanese ([漢音・呉音・漢呉共通]) are from “Nichi-Tai Jion Binran”. [韻・声調] (the rhymes and tones by
“Pingshuiyun”,
平水韻) are also from “Nichi-Tai Jion Binran”. But in
(韻) of josyo (上声) and kyosyo (去声) are converted into in
of hyosyo (平声).
(4) [ピンイン・注音・四声] (pinyin 拼音, zhuyin fuhao 注音符號, tones) are the Mandarin Chinese pronunciations.
(5) [読共通] are the literary pronunciations (読書音, 文言音) of the common both Amoi (厦門) and Zhangzhou (漳州). [読厦門] are the literary pronunciations of Amoi.
[読ショウ州] are the literary pronunciations of Zhangzhou. Katakana
(片仮名) writings are from “Nichi-Tai Jion Binran”. [教育部] are writings by
Taiwanese Romanization System (臺灣閩南語羅馬字拼音方案). [白話字] are writings by pe̍h-ōe-jī
(白話字, POJ, known as the Church Romanization, 教會羅馬字). [注音] are the Taiwanese writings by zhuyin fuhao.
(6) [俗共通] are the colloquial pronunciations (俗音, 白話音) of the common both Amoi and
Zhangzhou. [俗厦門] are the colloquial pronunciations of Amoi. [俗ショウ州] are the colloquial pronunciations of Zhangzhou.
(7) [備考] are informations of the various form of characters and
so on.
Download
The
Japanese-Taiwanese Fundamental Characters’ Contrastive Phonetic Table
日台基本漢字発音対照表
Version 2.1.1 (updated at 2014.1.26), Microsoft Excel file.
The Modern “Nichi-Tai Jion Binran” Database
現代版日台字音便覧データベース
Version 2.1.1 (updated at 2014.1.26), Microsoft Excel file.
Theses
of this Table
Nobuyuki NAKAZAWA, Hiroyuki IWAKI, Norimitsu
KORESAWA
Possibility of the Japanese-Taiwanese Fundamental
Characters’ Contrastive Phonetic Table with the Japanese Language Education,
2nd International Conference on Vietnamese and Taiwanese
Studies & 6th International Conference on Taiwanese Romanization
Center for Taiwanese Languages Testing, National Cheng
Kung University (國立成功大學) May 18-19. 2013
中澤信幸 岩城裕之 是澤範三
日本語教育における「日台基本漢字」発音対照表の可能性について
『山形大学大学院社会文化システム研究科紀要』10 pp.13-20 2013
Tohru SAKAI, Nobuyuki NAKAZAWA
Database of Holo-Taiwanese
Language in the Process of Making Multi-Linguistic Policies
The 14th Annual Conference of European Association of
Taiwan Studies
Ca’ Foscari University of
Venice March 2-4. 2017
Go to Nobuyuki NAKAZAWA Website