BiNDweb

MONIQUE

canta pra gente , canta com gente

~ こちらは、小山久美子(vo.) のHPです ~

| HOME | 歌詞訳見本 |

更新日 2011-08-23 | 作成日 2009-12-19

ほんの少しお見せします!

~ 曲を取り上げる際に必ず作成する歌詞訳の一部です ~


IMG_0148.JPG  IMG_0046.JPG  IMG_0080.JPG


聴いているとき、歌う時に、解釈の参考にしてください!!
4編掲載しました。

1.Milton Nacimento  クローブとシナモン
2.Marisa Monte     私のカナリア
3.Chico Buarque    彼女はどうかしてしまった
4.Alugma Samba    なぜマダムに耳を貸すのさ

歌詞訳例・・・>



Cravo e canela

        Milton Nascemento/Ronaldo Bastos

Eh morena quem temperou       
その料理の味付けはあのモレーナだよ

Cigana quem temperou             
味付けたのはあのジプシーの娘だよ

O cheio do cravo        
そのクローブの香りは

Eh cigana quem temperou            
その味付けならあのジプシーの娘だよ

Morena quem temperou                       
あの褐色の娘だよ

A cor de caneia                          
そのシナモンの色は


A lua morena a danca do vento      
月の精モレーナは風に舞い

O ventre da noite e sol da manha       
夜の懐の中、そして朝の太陽

A chuva cigana a danca dos rios             
気まぐれな雨は川に踊る

o mel do cacao    
そしてカカオの蜜

E o sol da manha    
そして朝の太陽



Meu Canario
              Marisa Monte

Pela primeira vez eu chorei
初めて 私は泣いてしまった

Porque fui desprezado pelo meu amor
なぜって愛する人にまるで蔑まれたのよ

O meu barraco agora
私の部屋は、ほらもう

ficou desarrumado
無茶苦茶に散らかってしまった

O meu canario ja nao canta,
私の中のカナリアはもう、歌わない

com certeza se desgostou
きっと、もう歌うことが嫌になったのだ

Piu-piu Piu-piu Piu-piu
ぴうぴう ぴうぴう ぴうぴう

Canta meu canarinho
歌え、私の喉の中のカナリアよ

para amenizar a minha dor
私の心の傷を癒しておくれ

Piu-piu・・・・
ぴうぴう



Quando a noite de lua,
月の明るい晩に
eu saio pra rua para meditar

私は街角まで出て行って思い巡らすの

O meu pinho faz tudo pra ver meu canario cantar
私のギターは色々やってみた。カナリアが歌いだすように

No solucar do vento
風がうねり轟く中で

No sussurro das folhagens
樹々の木の葉のざわめきの中で

No gemido dos coqueiros
椰子の木のうめき声の中で

Pede a ele pra criar coragem
カナリアにもう一度勇気を出すように頼むんだが


Nem assim
だがしかし 二度々決して

O meu canario canta
私のカナリアは歌おうとしない

E da minha garganta, um triste gemido sai
そして私の喉からは、悲しいうめき声しか出てこない

Ui-ui ai-ai
ういうい あいあい

Ui-ui ai-ai
ういうい あいあい





Ela Desatimou
                        Chico Buarque

Ela desatinou, Viu?
彼女は どうかしてしまったよ。ご覧!

Chega quarta-feira acabar brincadeira
灰の水曜日がやってきて馬鹿騒ぎが終わり

Bandeiras se desmachando
チームの旗だって解体されているというのに

E ela inda esta sambando        
それなのに 彼女はまだサンバを踊っている

Ela desatinou , Viu?
彼女は どうかしてしまったよ。見たかい?

Morrer alegria rasgar fantasias       
歓喜は既に死に絶え衣裳は引き裂かれている

Os dias.・・・・  Sem sol raiando
また普通の日々が始まる。陽の目を見ない日々が・・         

E ela inda esta sambando
それなのに 彼女はまだサンバを踊っている

Ela nao ve que toda gente
彼女の目には誰も他の人間が映らないようだ

Ja esta sofrendo normalmente
いつものように普通に、苦しんでいるのだ

Toda cidade anda esquecida
どこの街も まだ麻痺したまま

Da festa vida da Avenida
サプカイに溢れ出た本当でない栄光の人生に

Onde?
まだ 痺れているのだ(どこに本当の人生がある!)



Quem nao inveja a infeliz
安全だ 不幸を妬む人間などいないのだから

Feliz no seu mundo de cetim
サテンのような君の人生が

Assim debochando da dor
こんなふうに滅茶苦茶になるなんて

do pecado, do tempo perdido
心の痛みと、罪の重さと、失われた時間と     、

Do jogo acabado
ゲームは終わったんだ!!


Pra que discutir com Madame


Madame diz que a raça não melhora que a vida piora
por causa do samba
マダムは言ってる。この人種は良くはならない
最悪な人生は、サンバのせいよ

madame diz que o samba tem pecado que o samba coitado devia acabar
マダムは言う。サンバはいわゆる罪なもの
可哀想だけど、この世からなくなればいいのよ

madame diz que o samba tem cachaça mistura de raça mistura de cor
マダムは言う。サンバはピンガ酒と同じよ
人種の坩堝。嫌らしく言えば、肌の色の重なり合いの元・・・

madame diz que o samba democrata é musica barata sem nenhum valor
マダムは言う。大衆の音楽サンバ!
お金にならない、安い音楽には値打ちがないのよって!

Vamos acabar com o samba madame não gosta que ninguem sambe
さあさ、サンバなんか、やめちゃえばいいんだ!
マダムはサンバをする人は誰でも嫌いらしいよ。

vivem dizendo que o samba é vexame
サンバなんて「恥」よ、なんてそこらじゅうに言ってる

1° prá que discutir com madame
なんで、マダムの言うことなんて聞くのさ!

2° prá que discutir com madame
なんで、あんなマダムの言うことを本気にするの?


No carnaval que vem tambem
今度のカーニバル、また出るけどさ

concôrro meu bloco de morro vai cantar ópera
僕等の丘のブロッコは、なんとオペラを題材にやるからね

e na avenida entre mil apertos voces vão ver gente cantando concerto
サプカイの幾千の人々の中、君はコンチェルトを歌う僕らを眼にするさ

madame tem um parafuso a menos só fala veneno meu Deus que horror
マダムはちょっとおかしいんじゃないかい?
ものを悪くしか言わないけど!神様、怖いよな、マダムは!

O samba brasileiro democrata brasileiro na batata é que tem valor
ブラジル人皆のサンバが、料金が安いからって価値がないだって?
そんなのうそだよ~~~~♪