Deux mélodies Op.19 |
二つのメロディ |
1 Light (Jean-Frédéric-Emile Aubry)
|
1 光 (オーブリー)
|
D'un coeur secret et tendre Qui se crut exilé. Que n'aije su comprendre, Quand je m'en suis allé, Ce coeur secret et tendre. Une bouche a parlé, Triste douceur d'entendre Aujourd'hui révélé Ce coeur secret et tendre. Des larmes ont coulé, Que n'aije su comprendre. Mais pouvais-je m'attendre A ce ciel étoilé. |
あのひそやかで優しい心から 追放されたと思っていたのだ 私は気付かなかった 私が去ったときに あのひそやかで優しい心から ある口が語った 聞くだに何と悲しい甘美さだろう と 今 明らかになった あのひそやかで優しい心は 涙がこぼれた 私は気付かなかった けれど私に期待することができるだろうか この星空を? |
2 A farewell (Ernest Clark Oliphant)
|
2 お別れ (オリファント)
|
Non,non,assez! La vérité n'est que trop claire A mes yeux,et je ne veux point que tu me mentes Par gentillesse,pour me faire croire qu'il me faut rejeter le blâme sur le destin,et non sur toi. Ne crois pas que cet au revoir sonne pour moi comme un glas. Tu vas pleurer autant que moi,et plus peut-être. Non,je veux vivre,même si c'est un enfer, En attendant que tu reviennes à moi. |
いいえ いいえ もうたくさん!真実はあまりにも明らかです 私の目には 私はもうあなたに嘘をついて欲しくはないのです 思いやりの 私に信じさせるために 私は 運命を責めねばならないと あなたではなく 思わないで下さい このさよならが私の弔いの鐘のように響いていると あなたは私と同じくらい泣くでしょう あるいはそれ以上に いいえ 私は生きたいのです それが地獄であっても あなたが戻ってきてくれることを待ちながら |
フランス語の詩につけた2曲ですがなぜかいずれも英語のタイトルがつけられています。
( 2017.09.10 藤井宏行 )