Three Songs Op.2 |
3つの歌 |
1 Twilight
|
1 たそがれ
|
The darkening cloud of mist, But everywhere The steamy earth sends up A veil of gray and damp To kiss the green and tender leaves And leave its cool imprint In limpid pearls of dew The blackened trunks and boughs In ghostly silhouette Mark grimly in the coming eve The shadows of the past. All sounds are stilled, The birds have hushed themselves to rest And night comes fast,to drop her pall Till morn brings life to all. |
霧の濃い雲が どこにでもある 湯気を噴き出す大地は 灰色の湿ったヴェールに包まれ 緑の優しい葉にキスして そして その刻印を残して行く きれいな露の真珠の中 黒い幹と枝とは 幽霊のようなシルエットで 落とすのだ 来るべき夕暮れに 過去の影を あらゆる音は静まり 鳥たちも黙って安らいでいる そして夜はやって来て その帳を下ろす 明日の朝が再びすべてのものに命を与えるまで |
2 When far from her
|
2 彼女から遠く離れて
|
And light my darling's home, And east my shadow in her light When far from her I roam. Her lovely eyes with slumber seal, And dreams of mem'ries dear, Let happiness her sorrows heal, O would that I were near. |
そして照らしてくれ 私の愛する人の家を そして運んでくれ 私の影を彼女の明かりの下 私が彼女から遠く離れてさすらう時 彼女の素敵な目はまどろみに閉ざされている そして素敵な思い出の夢に 幸せが彼女の悲しみを癒してくれるように おお 私がそばにいられたなら |
3 Empress of Night
|
3 夜の女帝
|
Radiant with light, Shineth her Brightness, Empress of Night. As granules of gold, From her lofty height, Or cataract bold (Amazing sight!) Falleth her jewels On ev'ry side, Lighting the joybells, Of Christmastide. Piercing the treeboughs That wave in the breeze, Painting their shadows Among dead leaves; Kissing the sea foam That flies in the air, When tossed from its home In waves so fair; Silv'ring all clouds That darken her way, As she lifts the shrouds, Of breaking day. |
光を放ち 輝かせる 彼女の明るさを 夜の女帝は 金の粉のように 彼女のいる高みから 激しい滝となって (すごい光景だ!) 降らせるのだ 彼女の宝石を あらゆる方向に 喜びの鈴を光らせながら クリスマス時の 木の枝をすり抜け 風のそよぎは 影を描く 枯れた葉の間に 海の泡にキスして 空を飛ぶ泡に その居る場所から とても美しい波の すべての雲を銀色にする 彼女の行く道を暗くしていた雲を 彼女がヴェールを持ち上げるとき 夜明けの |
エイミーの夫ヘンリー・ビーチは優秀な外科医だったのだそうですが、そんな彼が書いた詩3篇に妻が曲をつけています。二人が結婚したのは1887年だそうですので、まだ結婚して間もない頃の作品になりますね。アマチュアらしいちょっと稚拙な感じのする詩ではありますが、エイミーの美しいメロディがついてなかなか聴かせてくれます。
( 2017.08.20 藤井宏行 )