Seven Songs after Poems of James Joyce Op.54 |
ジェイムス・ジョイスの詩による7つの歌 |
1 Gentle lady,do not sing
|
1 やさしきレディよ、歌わないで
|
Sad songs about the end of love; Lay aside sadness and sing How love that passes is enough. Sing about the long deep sleep Of lovers that are dead,and how In the grave all love shall sleep: Love is aweary now. |
愛の終わりの悲しい歌を 悲しみを脇に置いて歌っておくれ 過ぎ去った愛がどんなに満ち足りたものだったのかを 長く深い眠りのことを歌っておくれ 死んでしまった恋人たちの眠りの、そしてどうやって 墓の中ですべての愛が眠れるのかを 愛は今疲れ果てているのだ |
2 Sleep now
|
2 眠れよ今
|
O you unquiet heart! A voice crying “Sleep now” Is heard in my heart. The voice of the winter Is heard at the door. O sleep,for the winter Is crying “Sleep no more.” My kiss will give peace now And quiet to your heart - Sleep on in peace now, O you unquiet heart! |
おおお前 静まらない心よ! 叫ぶ声で 「眠れよ今」と 聞こえるのだ 私の心の中で 冬の声が ドアのところで聞こえる おお眠れよ、だって冬が 叫んでいるのだから「もう眠るな」と 私のくちづけは今こそ平和を与えるだろう それと静けさを君の心に 安らかに眠れよ今 おおお前 静まらない心よ |
3 Lean out of the window
|
3 窓より身を乗り出せよ
|
Goldenhair, I heard you singing A merry air. My book is closed; I read no more, Watching the fire dance On the floor. I have left my book, I have left my room, For I heard you singing Through the gloom, Singing and singing A merry air. Lean out of the window, Goldenhair. |
金髪の人よ 私はあなたが歌っているのを聴く 陽気な歌を 私の本は閉じられて もうこれ以上読めない 炎の踊りを見つめているのだ 床の上の 私は自分の本を置いた 私は自分の部屋を離れた なぜならあなたが歌っているのを聞いたから 暗がりを抜けて 歌って 歌っている 陽気な歌を 窓より身を乗り出せよ 金髪の人よ |
4 My dove,my beautiful one
|
4 私のハトよ、私の美しきものよ
|
Arise,arise! The night-dew lies Upon my lips and eyes. The odorous winds are weaving A music of sighs: Arise,arise, My dove,my beautiful one! I wait by the cedar tree, My sister,my love. White breast of the dove, My breast shall be your bed. The pale dew lies Like a veil on my head. My fair one,my fair dove, Arise,arise! My dove,my beautiful one! |
起きて、起きて! 夜露が降りてくる 私の唇と目に 薫る風は紡ぎ出す 溜息の音楽を 起きて、起きて 私のハトよ、私の美しきものよ! 私はスギの木のそばで待っている 私の妹、愛しき者よ ハトの白い胸 私の胸はお前のベッドになるでしょう 青ざめた露が乗っている ヴェールのように私の頭に 愛しき者よ、愛しきハトよ 起きて、起きて! 私のハトよ、私の美しきものよ! |
5 Strings in the earth and air
|
5 大地と空に張られた弦は
|
Make music sweet; Strings by the river where The willows meet. There's music along the river For Love wanders there, Pale flowers on his mantle, Dark leaves on his hair. All softly playing, With head to the music bent, And fingers straying Upon an instrument. |
優しい音楽を響かせる 川のほとりの弦は ヤナギと触れ合っている 川に沿って音楽があり 愛もそこをさまようのだ 蒼ざめた花たちが愛のマント 暗い木の葉たちがその髪 みな柔らかに奏でられている 頭をその音楽へと垂れながら 指はさまよっている 楽器の上を |
6 Winds of May,that dance on the sea
|
6 五月の風たち、海の上で踊る
|
Dancing a ring-around in glee From furrow to furrow,while overhead The foam flies up to be garlanded, In silvery arches spanning the air, Saw you my true love anywhere? Welladay! Welladay! For the winds of May! Love is unhappy when love is away! |
陽気に輪になって踊る 水脈から水脈へと、そして頭の上には 泡が飛びあがって花輪となる 空に横たわる銀色の橋の中 君たちは私の本当の恋をどこかでみたかい? ああ悲しい!ああ悲しい! 五月の風は! 恋が行ってしまったとき 恋は不幸なのだ! |
7 Rain has fallen all the day
|
7 雨は一日中降り続く
|
O come among the laden trees: The leaves lie thick upon the way Of memories Staying a little by the way Of memories shall we depart. Come,my beloved,where I may Speak to your heart. |
おお うなだれた木々の間においで 木の葉は道の上に散っている 思い出の道の上に しばしその道の上にとどまって それから出かけよう おいでよ、ぼくの愛する人、ぼくが 君の心に話しかけられるところへ |
( 2016.11.26 藤井宏行 )