TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Norge   Op.58
ノルウェー

詩: パウルセン (John Olaf Paulsen,1851-1924) ノルウェー

曲: グリーグ (Edvard Grieg,1843-1907) ノルウェー ノルウェー語


1 Hjemkomst
1 帰郷

Jeg stod på dækket og jeg så
højt over hav din stejle kyst
med nøgne skjær og holmer grå,
hvor mågen flagrer tyst.
Hvi røres nu med ét mit sind?
Hvi ruller langsomt over kind
en tåre varm og lind?

Jeg kommer fra et solskinsland,
hvor guldorangen dufter sød.
Nu lar en fattig tågestrand
mig glemme sydens glød.
å,Norge,hvor du er mig kjær!
netop med disse nøgne skjær!
min barndoms jo de er.

Å,tag mig i din stærke favn
og sig mig, at du er min mor!
Din søn,jeg altid var,
dit navn jeg priste,hvor jeg for.
Ja,lær mig klang,som dette hav,
at jeg kan synge du dit krav,
din skald bli til min grav!

私はデッキの上に立ち そして眺めていた
はるか海の向こうの お前のそそり立つ岸辺を
むき出しの岩や灰色の島々と共に
そこではカモメたちが声もなく飛び交っていた
どうして今 突然に私の心はかき乱れるのか?
どうして頬の上をゆっくりと流れるのか
一粒の涙が暖かく優しく?

私は太陽の国から戻ってきた
そこでは黄色のオレンジの実が甘く香っていた
今この寒々とした霧にかすむ岸辺が
私にあの南国の輝きを忘れさせたのだ
おお、ノルウェイよ、お前こそ私の愛する祖国!
まさにこのむき出しの岩山なのだ!
私の子供時代よりなじんできたのは

おお 私をお前の力強い腕で抱き寄せてくれ
そして私に言ってくれ お前こそわが母であると!
お前の息子だったのだ、私はいつでも
私はお前の吊を讃えてきた どこへ私が行くときも
さあ歌うことを教えてくれ この海がしているように
私はお前のことを歌うだろう お前の求めるままに
お前の歌びとでいさせてくれ 命果てるまで!

2 Til Norge
2 ノルウェーに

Du er min mor,
jeg elsker dig,
dermed er alting sagt!
Du fødte mig,
du plejed mig,holdt om
holdt om min barndom vagt.
Du er min mor,
jeg elsker dig,
dermed er alting sagt!

御身はわが母
わたしは御身を愛する
これ以上言葉に尽くせぬ程に!
御身はわたしを産み
御身はわたしを育み 守ってくれた
わたしの幼少期の守護者であり続けたのだ
御身はわが母
わたしは御身を愛する
これ以上言葉に尽くせぬ程に!

3 Henrik Wergeland
3 ヘンリク・ヴェルゲラン

Vandrer jeg i granskogen stille,
hører livets sus,det tungsindsmilde,
bjeldeklangen,som en vemodstrille
lyde dæmpet over kjærnets vand,
da et suk i stilheden jeg fanger,
skogen sørger for sin tabte sanger,
Norges skytsånd,Henrik Wergeland!

Stolte billed på vort vårlivssage,
bolde kjæmper i de onde dage,
du,hvis stærke skuldre uden klage
tog vor byrde og til død holdt stand!
Skjønne morgengry,du signet være!
Hjertet svulmer ved dit livsdigts ære,
Norges skytsånd,Henrik Wergeland!

私が静かなトウヒの森をそぞろ歩く時
聞こえてくる 命のざわめきが 悲しく穏やかな
鐘の音だ 憂いに満ちた声となって
にぶく響いている 池の水を超えて
それからすすり泣きが 静けさの中に聞こえてくる
森が悼んでいるのだ 亡くした歌い手のことを
ノルウェーの守り神 ヘンリク・ヴェルゲランを!

我らが春の物語の誇らしきイメージ
悪しき日々の勇敢な戦士
あなたは その強い肩で上平も言わず
われらの重き荷を背負い 死ぬまで耐え続けた
美しき夜明けよ あなたに祝福あれ!
心は高鳴る あなたの命の詩の栄光のもとで
ノルウェーの守り神 ヘンリク・ヴェルゲランを!

4 Turisten
4 羊飼い娘

Det dufted af gran og det ljomed fra fjeld.
På sætren sad jenten så ensom en kvæld.
Hun så just i drømme en dansende rad,.
men så kom turisten så ung og så glad:
“Hej du,kan du vise mig vejen?”

Hun gav ham besked,men han stirrede kun.
han stirred og glemte sit mål for sit fund.
“Det fagreste er du,jeg fandt på min sti:
Jeg orker ej længer,i kvæld må jeg bli!
I morgen du vise mig vejen!”

Han rejste ved gry. Hun stod angstfuld igjen.
og stirred ham efter,den flygtige ven.
Mon atter han kom? å,han lovte så smukt,.
nu svinger han hatten,nu grinden er lukt,.
men hun står alene på vejen.

松の香りのそよ風が 山の方から吹いてきた
小屋に羊飼いの娘がひとりぼっちで座っていた とある夕暮れ
彼女は夢みてた ひとりの踊る若者を
そこへひとりの旅人がやってきた とても若くて陽気な
「ねえ君、ぼくに道を教えてくれないか?《

彼女は彼に道を教えた...だけど彼はただ見つめていただけだった
彼は心乱れて 自分の行く手を忘れてしまったのだ
「一番可愛い娘だよ きみは ぼくが行く道で出会った中では!
 行く先は長いから 今晩はここに留まろう
 明日ぼくに道を教えてくれよ《

彼は夜明けに旅立った 彼女は心配そうに表に立って
彼を見送った 去っていく友人を
いつ彼は戻ってくるのだろう?ああ 彼は約束してくれたのだ
彼の帽子を掲げて 門を閉めた時に
けれど彼女は ずっと道に一人で立っている

5 Udvandreren
5 移民

Nu vist det våres i Norges dale,
nu kukker gjøgen fra skogens sale,
og hæggen dufter udover hej,
men jeg,mit Norge,går langt fra dig!

Der er en gård ved det blanke tjernet,
med skog omkring og med fjeld i fjernet,
den gamle gården jeg altid ser,
og birkeskogen mod mig ler.

Hvad gav jeg ej,om end under birken
jeg nu fik ligge og se mod kirken
og se mod himlen og bræens tind!
å,Norge,aldrig du går af sind!

I min drømme jeg hører luren
og bjeldeklangen og fosseduren
og da jeg vågner med grådfuldt blik.
å,Norge,at jeg ifra dig gik!

Jeg ser en jente ved kirkeledet,
med sorg i øje,med bog i klædet.
Det blyge øje jeg kjender godt;
å,Norge,hvad har jeg dog forsmåt!

今頃は春が見られるだろう ノルウェイの谷間には
今頃はカッコウが鳴いているだろう 森の広場では
そして茂みにはコケモモの香りが漂っていることだろう
けれど私は ノルウェイよ お前から遠く離れている!

農場があるだろう きらめく池のほとりには
森の近く 山の麓に
その古い農場を私はいつも見ている
そしてカバノキの森は私に微笑みかける

私にはきっとできないだろう カバの木の下で
私はその時 横たわって教会の方を見つめる他は
見つめることだろう 空と氷河の頂を!
ああ ノルウェーよ 決してお前は思いから消えはしない!

夢の中で私は聞く 角笛の音を
そしてカウベルの音や滝の轟音を
私はそこで目覚めるのだ 涙で一杯の目をして
ああ ノルウェーよ 私はお前から去ってしまったのだ!

私は見る 一人の少女が教会に向かうのを
目に悲しみを湛え 本を手にして
その恥ずかしげな瞳を私は良く知っている
ああ ノルウェーよ 何というものを私は失ったのだ!


個々の曲にコメントを記載しています。作曲家のページよりご覧ください。
   Edvard Grieg グリーグ

( 2016.03.21 藤井宏行 )