3 Volkstexte Op.17 |
3つの民謡詞 |
1 Armer Sünder,du (Peter Rosegger)
|
1 哀れなる罪人よ 汝は (ローゼガー)
|
Die Erde ist dein Schuh; Mark und Blut, Der Himmel ist dein Hut. Fleisch und Bein Sollen von dir gesegnet sein, Du heilige Dreifaltigkeit Von nun an bis in Ewigkeit! |
大地は汝の靴にして 骨髄と血なり 天は汝の帽子にして 肉と骨なり 御身によりみな祝福されるべし 御身 聖なる三位一体によりて 今よりずっと 永遠に至るまで |
2 Liebste Jungfrau,wir sind dein (Peter Rosegger)
|
2 愛しき聖処女よ、われらは御身のもの (ローゼガー)
|
Zeig dich,Mutter stets zu sein, Schreib uns alle deinem Herzen Unauslöschlich ein. Groß ist unsrer Feinde Zahl Hier in diesem Tränental; Rette,Mutter,deine Kinder Vor dem Sündenfall. |
御身を現したまえ、常に母として われらすべてを書き記したまえ 御身の心のうちに 決して消えぬように あまたあるは我らが敵の数 ここ 涙の谷にありては 救いたまえ、御母よ、子供らを この罪の淵より |
3 Heiland,unsre Missetaten (Unknown)
|
3 救い主よ、われらが過ちが (不詳)
|
Haben dich verkauft,verraten, Dich gegeißelt,dich gekrönt, An dem Kreuze dich verhöhnt. Laß dein Leiden und Beschwerden, Jesus,uns zu Nutzen werden, Laß durch deine Todespein, Herr,uns nicht verloren sein! |
御身を売り、裏切り 御身を鞭打ち、御身に茨の冠を被せ 十字架に御身をかけて嘲ったのだ 御身の苦しみと悲しみを イエスよ、われらが役に立たせ給え 御身の死の苦しみを通じ 主よ、われらを見捨て給うな! |
ウェーベルンの作品17、「3つの宗教的民謡」という邦題のこともあります。確かに3曲とも宗教的なテキストを取りあげてはおりますが、ちょっとVolkstexteでそこまで言い切ってしまうのはどうかと思わなくもありません。女声のソロとヴァイオリン(またはヴィオラ)、クラリネットとバスクラリネットというひとつ前の作品16と良く似た編成で響きは良く似ていますが弦が加わった分華やかに聞こえます。またこちらはドイツ語のテキストなのと、この曲から十二音技法を取り入れたというのが作品16と違うところでしょうか。どの曲も1分そこそこと短いところも作品16と同じです。各曲のタイトルはつけられていませんが、歌の最初の行をインデックスとさせて頂きました。それと1曲目には「ゆるやかに」、2曲目には「流れるように」、3曲目には「ゆったりと」という曲想が指定されています。
先ごろ90歳での大往生を遂げたピエール・ブーレーズはウェーベルンの大全集を2回手掛けておりこの曲も2つの録音があります。1回目のソニーに入れた(1967〜72)ルコムシュカのソプラノ他の演奏は鮮烈に、ずっと後のDGにエルツェのソプラノ他といれた1992年録音は抒情的にとかなり聴いてみての印象は違います。
( 2016.01.08 藤井宏行 )