TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Viser og vers   Op.6 FS14
歌と詩

詩: ヤコブセン (Jens Peter Jacobsen,1847-1885) デンマーク

曲: ニールセン (Carl Nielsen,1865-1931) デンマーク デンマーク語


1 Genrebillede
1 類型的な絵

Pagen høit paa Taarnet sad,
Stirred ud så vide,
Digtet på et Elskovskvad
Om sin Elskovskvide,
Kunde ikke få det samlet,
Sad og famled'
Nu med Stjerner,nu med Roser --
Intet rimed' sig på Roser --
Satte fortvivlet så Hornet for Mund,
Knugede vredt sit Vaerge,
Blaeste så sin Elskov ud
Over alle Bjaerge.

お小姓が塔の高みに座り
見つめていた はるか遠くを
愛の歌を紡ぎながら
自分の愛の苦悩の歌を
うまく仕上げることができずに
座って考え込んでいた
今星と一緒に 今バラと一緒に
バラではうまく韻が踏めない-
うんざりして彼は角笛を口に当て
怒ってその楽器を吹き鳴らした
こうして彼の愛は響き渡ったのだ
すべての山々に

2 Seraferne
2 セラフィム

Seraferne har rullet bort de klare stjerner
Og folder moerket ned om jordens skuldre,
Og staenket dug henover dal og hoeje
Og haengt de gyldne skyer op i Oesten.

Hver ting er rede,jord og himmel vente,
Og solen bier blussende bag bjerge
På vinket fra Gud Faders herskertrone.

セラフィムは明るい星たちを片づけて
そして暗く包む 大地の肩を
そしてまた露を振りまく 谷間に丘に
それから吊るすのだ 金色の雲を東方に

すべてのものの準備ができて 大地も天も待っている
そして太陽は山の後ろに隠れて待ち構えきらめく
神なる父の玉座からの合図を

3 Silkesko over gylden Læst
3 絹の靴は金の型から

Silkesko over gylden Læst!
Jeg har mig en Jomfru fæst'!
Jeg har mig en dejlig Jomfru fæst'!
Ingen er som hun paa Guds sollyse Jord,
Ikke en eneste en.
Som Himlen i Syd og som Sneen i Nord
Er hun ren.
Men der er Jorderigs Fryd i min Himmel,
Og Flammer der staar af min Sne.
Ingen Sommers Rose er rødere,
End hendes Øje er sort . . .

絹の靴は金の型から !
俺には若い婚約者がいる!
俺には可愛くて若い婚約者がいる!
誰もこいつにゃ敵わない 神さまの照らすこの地上では
ただの一人もな
南国の空のように 北国の雪のように
あいつはきれいだ
だけどこれはこの世の喜びなんだ 俺の天国の
炎が立ち上がる 俺の雪の中から
どんな夏のバラもこれほど赤くはないぞ
あいつの目が黒いほどには

4 Det bødes der for
4 それは報いなのだ

Det bødes der for i lange Aar,
Som kun var en stakket Glæde;
Det smiler man frem i en flygtig Stund,
Man i aar ej bort kan græde.
Der rinder Sorg,rinder Harm af Roser røde.

Der ages paa Lykkens gyldne Hjul
Saa fast,at En intet sandser;
Men Sorgens trælsomme tunge Læs
Det venter os dog,naar vi standser.
Der rinder Sorg,rinder Harm af Roser røde.

Der leves i Lyst som halvt i Drøm,
Men Sorgen har ingen Drømme:
Med vaagne Øjne den paa Dig seer,
Øjne som sugende Strømme.
Der rinder Sorg,rinder Harm af Roser røde.

Ej Smilet vil lyse din Dag i Seng,
Men Taaren har gode Stunder;
Thi Smil er Glands kun af det,der er,
Graad Skyggen af det,der gik under.
Der rinder Sorg,rinder Harm af Roser røde.

それは報いなのだ 長年続くことになる
まるでほんの一瞬の喜びに対する
ほんの一瞬だけ現れるほほ笑みのために
人はずっと嘆き続けねばならない
悲しみは散ってゆく 赤いバラの花びらのように

幸運の黄金の車輪の回転は
あまりに速く 気付けない
だが悲しみの辛い重荷が
われらを待っているのだ 車輪が暗転した時には
悲しみは散ってゆく 赤いバラの花びらのように

喜びに生きることは半分夢を見るようなもの
だが悲しみは夢でも何でもない
覚めた目でお前をじっと見ている
流れを吸い込むような瞳で
悲しみは散ってゆく 赤いバラの花びらのように

ほほ笑みがベッドに向かう一日を軽くすることはない
だが涙は時に大きく働きかける
なぜならほほ笑みは一時限りだが
涙は時にずっと影を落とし続けるのだから
悲しみは散ってゆく 赤いバラの花びらのように

5 Vise af Mogens
5 モーエンスの歌

...og saa sang han af fuld hals, uden at ane, hvad det var han sang:

Havde jeg,o havde jeg en Dattersøn,o ja!
Og en Kiste med mange,mange Penge,
Saa havde jeg vel ogsaa havt en Datterlil,o ja!
Og Huus og Hjem og Marker og Enge.

Havde jeg,o havde jeg en Datterlil,o ja!
Og Huus og Hjem og Marker og Enge,
Saa havde jeg vel ogsaa havt en Kjærrest,o ja!
Med Kister med mange,mange Penge.

...そのとき彼は心の底から歌った 何を歌っていたのかは分からずに

もしもいたら わしに わしに孫がおったとするなら そう!
それから箪笥が 一杯の一杯の金の詰まった
わしには間違いなくああ ひとりの可愛い娘がいたということだ!
そして屋敷と家族と畑と牧場が

もしもいたら わしに わしに可愛い娘がおったなら そう!
そして屋敷と家族と畑と牧場が
わしには間違いなくああ ひとりの恋人がいたということだ!
それから箪笥が 一杯の一杯の金の詰まった


Op.6もヤコブセンの詩を5篇集めて歌曲にしています。幻想的なものからユーモアあふれるものまで多彩で面白いのですが、音楽は少々地味かも知れません。

( 2015.11.20 藤井宏行 )