Kompositioner till Go?sta Schybergsons minne JS224 |
イエスタ・シーベルイソンの思い出に |
1 Ute hörs stormen
|
1 外で聞こえるのは嵐の
|
Regnet slår smattrande dovt mot min ruta, Mörker är ute mörker är inne, Själen är höstlikt dyster och grå. O,huru gärna jag ville dock luta Huvudet där i ditt knä för att njuta Blicken,som löder sinne vid sinne, Blicken från trofasta ögon blå. Se du,jag gick mig visst vilse i livet, Mig blev blott drömkungens lyckoslott givet, Rik jag mig kände likväl som ingen, Följde du mig på min törnströdda stig. “ Drömmare,drag till ditt drömslott!” du säger, “Rikare mäl uti livet jag äger, Dröm du i natten om undren i tingen! Livet är mitt och skall levas av mig!” |
雨はガタガタとうつろに打ち鳴らす 私の家の窓を 外は闇 中も闇 わが魂は秋のように憂鬱で暗い おお どれほど私は望んでいたことか 横たえるのを この頭を君の膝の上に 味わうために 心と心を結ぶ眼差しを交し合うことを この誠実な青い瞳の眼差しを 分かってるだろう 私は確かに人生に迷った 私はただ夢見たのだ 王様の幸運の城を与えられることを 誰よりも豊かだとばかり思い込んでいた 君がこの茨の道を私について来てくれた時には 「夢見る人よ あなたのお城に行きなさい」と君は言う 「私には私のもっと素晴らしいゴールがあるわ 夢見るのよ 夜には 素敵なことを! 私の人生は私のもの 私は自分で生きるわ!」 |
2 Brusande rusar en våg
|
2 とどろき押し寄せる波は
|
Sä för ett ögonblick hotande kall. Då i mitt sinne jag ödet förbannar, Ödet som drivit den vågens svall. Vågen sig söker dock åter och blandas. Djupt med de andra vågor i hav. Härligt befriat jag åter andas, Glädjes åt livet,ödet gav. Glädjes,tills åter en våg rusar opp. Isande kall i sitt livlösa lopp. Glädjes och fasar tills stranden jag når, Stranden,dit varje seglare går. |
一瞬 脅かすように冷たく 心の中で私は運命を呪う 波を逆巻かせている運命を 波はしかし 再び引いて混ざり合う 深く他の波と海の中で 素晴らしい自由を得て 私は再び息をつく 生の喜びに この運命が与えてくれた 喜びは 再び波が押し寄せてくるまでのこと 氷の冷たさが命なく押し寄せる 喜びかつ恐れつつ 私は岸辺にたどり着く すべての船乗りが向かう岸辺に |
1918年、ロシア革命の影響を受けたフィンランドでも共産主義者たちが革命を起こし、スウェーデンの支援を受けた保守派との間で内戦が起こります。そんなさなかの2月2日、わずか24歳だった医師のグスタ・シーベルイソン(Gösta Schybergson)は働いていた病院が赤軍の襲撃を受け、即座に虐殺されました。
彼は学生時代、大学のコーラスの部長を務めていたこともあり、彼の父親からの委嘱で、彼自身の詩によるアカペラの合唱曲をシベリウスは2曲、その年に書きました。
詩だけ読むとどことなく激しい印象を受けるのですが、シベリウスのつけた音楽は穏やかで明るささえ感じさせるもの。スウェーデン語の合唱作品の中ではこれもまた魅力的なものです。
( 2015.08.11 藤井宏行 )