Symphony of Psalms |
詩篇交響曲 |
1 Exaudi orationem meam,Domine
|
1 わが祈りを聞きたまえ、主よ
|
et deprecationem meam. Auribus percipe lacrimas meas. Ne sileas. Quoniam advena ego sum apud te et peregrinus,sicut omnes patres mei. Remitte mihi,ut refrigerer Priusquam abeam et amplius non ero. |
そしてわが願いを 御耳を傾け給え わが涙に 沈黙し給うな われは御身が許にある異邦人なるがゆえに そして異邦人なるがゆえに すべてわが父祖がそうでありしように われを許したまえ そして心を晴らし給え われが去りゆき 無となるその前に (詩篇第39 13-14) |
2 Exspectans exspectavi Dominum
|
2 われは切に主を待ち望んだ
|
et intendit mihi. Et exaudivit preces meas: et eduxit me de lacu miseriae et de luto faecis, et statuit super petram pedes meos: et direxit gressus meos. Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro Videbunt multi et timebunt: et sperabunt in Domino. |
そして主はわれにお気づきになり わが叫びを聞き給う そして救い出し給えり われを悲惨の淵より 澱みし泥沼より そして岩の上にわが足を置かれて わが歩みを導き給えり 主はまたわが口に新しき歌を注ぎ給えり われらが神に捧ぐる歌なり 多くの者ども これを見 畏れるであろう そして主を待ち望むであろう (詩篇第40 2-4) |
3 Alleluja
|
3 アレルヤ
|
Laudate Dominum in sanctis ejus; laudate eum in firmamento virtutis ejus. Laudate eum in virtutibus ejus; laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus. Laudate eum in sono tubæ; Alleluja. Laudate Dominum,laudate eum Laudate eum in tympano et choro; laudate eum in chordis et organo. Laudate eum in cymbalis benesonantibus; laudate eum in cymbalis jubilationis. Omnis spiritus laudet Dominum! Alleluja. |
主を讃えよ その聖なる場所にて 讃えよ その御力の大空にて 讃えよ 主の力強き御業にて 讃えよ 主の偉大さの大いなることにおいて 讃えよ 喇叭の調べもて アレルヤ 主を讃えよ 讃えよ主を 讃えよ 太鼓と踊りもて 讃えよ 弦と笛をもて 讃えよ 高らかに鳴り響くシンバルもて 讃えよ 歓喜に震えるシンバルもて なべて呼吸せし者どもよ 主を讃えよ アレルヤ (詩篇第150 1-6) |
もとのラテン語の詩篇(ヴルガタ訳)ではそれぞれ詩篇38・39とひとつずれているようですが、日本語で流布されている詩篇の番号に合わせました。
( 2011.05.22 藤井宏行 )