Biblické Písně Op.99 |
聖書の歌 |
1 Oblak a mrákota jest vůkol něho
|
1 雲と暗闇が主の周りに立ちこめ
|
Spravedlnost a soud základ trůnu jeho. Óheň předchází jej a zapaluje vůkol nepřátele jeho. Zasvěcujít' se po okršku světa blýskání jeho; To vidouc země děsí se. Hory jako vosk rozplývají se před obličejem Hospodina, Panovníka vší země. A slávu jeho spatřují všichni národové. |
正義と裁きが主の王座となる。 主の御前より火が燃え出で、焼き滅ぼす 周りの敵を 稲妻は世界を照らし出し 大地はそれを見て震える 山々は蝋のように溶ける 主の御前に この地上の万物の主 そしてすべての民はその栄光を仰ぎ見る。 |
2 Skrýše má a paveza má Ty jsi
|
2 我が隠れ家にして我が盾なるは御身なり
|
Na slovo vzaté očekávám. Odstuptež ode mne,nešlechetníci, Abych ostříhal přikázáni Boha svého. Posiluj mne,bych zachován byl, A patřil ku stanoveným Tvým ustavičně. Děsí se strachem před Tebou tělo mé, Nebo soudů Tvých bojím se náramně. |
その御言葉を我は待ち望む 我より離れよ、邪悪な者どもよ 神の戒めを守るため 我に力を与え給え、さすれば我は救われ 常に御身が戒めを守り続けん 我が身体は御身を前にして恐れおののく 御身の裁きの場を大いに恐れるのだ |
3 Slyš o Bože! slyš modlitbu mou
|
3 お聞きください神よ!我が祈りを聞き給え
|
Neskrývej se před prosbou mou. Pozoruj a vyslyš mne; Nebot' naříkám v úpění svém, A kormoutím se. Srdce mé tesklí ve mně, A strachové smrti přišli na mne, A hrůza přikvačila mne. I řekl jsem: Ó bych měl křídla Jako holubice, Zaletěl bych a poodpočinul. Aj,daleko bych se vzdálil, A prěbýval bych na poušti. Pospíšil bych ujíti větru Prudkému a vichřici. |
嘆き求める我より御身を隠し給うな 我を見。そしてお聞きください; なぜなら嘆きの中訴えているのです 悩みに疲れ果てて 我が心は我が内で荒れ狂い 死への怖れが我を襲います 恐ろしき恐怖が我を打ちのめすのです 我はつぶやきます「ああ、翼があれば 鳩のような翼が さすれば我は飛び去って安らぎを得るのです ご覧ください、我は遠くに去りて 荒れ野に留まることでしょう 急いで逃げ去らねばなりません 風が 激しく強いがゆえに |
4 Hospodin jest můj pastýř
|
4 主は我が羊飼い
|
Nebudu míti nedostatku. Na pastvách zelených pase mne, K vodám tichým mne přivodí. Duši mou občerstvuje; Vodí mne po stezkách Spravedlnosti pro jméno své. Byt' se mi dostalo jíti Přes údolí stínu smrti: Nebudut' se báti zlého, Nebo Ty se mnou jsi; A prut Tvůj a hůl Tvá, Tot' mne potěšuje. |
我に足らないものはないであろう。 緑の牧場に我を住まわせ、 我に飲み水をお与えになり 我が魂をよみがえらせ給えり; 我を正しい道へと導く その御吊にふさわしく。 我が歩みは惑わないであろう たとえそれが死の陰の谷であろうとも 災いを怖れることはない 御身が我と共におられるがゆえに 御身の鞭がそして御身の杖が 我を力づけるのだ |
5 Bože! Bože! píseň novou
|
5 神よ! 神よ! 新しき歌なり
|
Zpívati budu Tobě na loutně, A žalmy Tobě prozpěvovati. Na každý den dobrořečiti budu Tobě A chváliti jméno Tvé na věky věků. Hospodin jistě veliký jest A vší chvály hodný, A velikost jeho Nemůž vystižena býti. O slávě a kráse a velebnosti Tvé, I o věcech Tvých předivných mluviti budu. A moc přehrozných skutků Tvých Všichni rozhlašovati budou; I já důstojnost Tvou Budu vypravovati. |
我は御身をリュートと共に歌い崇める 御身が詩篇を高らかに歌わん 日々御身を讃え そして讃えん 御吊を永遠に 主は真に偉大なり そしてあらゆる賛美に値するなり 主の大いなることは 計り知れず 御身の栄光、美、奇跡は 我が信仰を語るものなり 御身の御業は絶大にして 諸人はその偉大さを語り 我もまた御身の威厳を 述べ伝えん |
6 Slyš,o Bože,volání mé
|
6 聞き給え、主よ、我が叫びを
|
Pozoruj modlitby mé! Nebo jsi býval útočiště mé A pevná věže před tváří nepřítele. Budu bydleti v stánku Tvém na věky, Schráním se v skrýši křídel Tvých. Bože! Bůh silný můj Ty jsi, Tebe t' hned v jitře hledám, Tebe žízní duše má, Po Tobě touží tělo mé, V zemi žíznivé a vyprahlé, V níž není vody; A tak,abych Tobě dobrořečil A s radostným rtů prozpěvováním Chválila by Tě ústa má. |
我が祈りに耳を傾け給え! 主は我が避難所なり 敵の前に高くそびえる塔にして 我は御身の天幕に永遠に留まり 御身の翼の陰に我が身を隠そう 神よ、御身はまさしく我が神なり 朝に御身を捜し求めん 我が魂は渇き 我が肉体は焦がれたり この荒れて乾いた地には 水一滴としてなきがゆえに そして、御身は我を祝福されぬ 喜びに満ちし唇にて歌を歌わん わが口にてほめ讃えん |
7 Při řekách babylonských
|
7 バビロンの川のほとりに
|
Tam jsme sedávali a plakávali, Rozpomínajíce se na Sion. Na vrby v té zemi Zavěšovali jsme citary své, A když se tam dotazovali nás ti, Kteříž nás zajali, Na slova písničky říkajíce: Zpívejte nám některou píseň Sionskou, Odpovídali jsme: Kterakž bychom mohli zpívati Píseň Hospodinovu V zemi cizozemců? Jestliže se zapomenu na tebe, O Jeruzaléme, O,zapomeniž i pravice má umění svého. |
そこに座って我らは涙を流す シオンのことを思いながら 陸の柳の木に 我らの竪琴をつるそう 我らに辱めをもたらした人々が 我らを連れ去った人々が 嘲りの言葉でこのように求めようと 「シオンの歌を歌えと《 我らはこう答えよう 「どうして歌うことができようか 主を讃える歌を このような異郷の地で?《 もし汝を忘れることがあれば おお、エルサレムよ 我が右手は動かなくなるがよい |
8 Popatřiž na mne a smiluj se nade mnou
|
8 我を顧み 我に憐れみを授け給え
|
Nebot' jsem opuštěný a ztrápený. Soužení srdce mého rozmnožují se, Z úzkostí mých vyved' mne. Smiluj se nade mnou! Viz trápení mé a bídu mou A odpust' všecky hřichy mé. Ostříhej duše mé a vytrhni mne At' nejsem zahanben, Nebot' v Tebe doufám. |
我は孤独にして苦しみし故に わが心は血を流して苦しみたり 我が悩みより我を救い給え 我に憐れみを授け給え! わが苦しみを わが惨めさをご覧あれ そしてあらゆるわが罪を許し給え わが魂を守り 我を救い給え 我を辱め給うな わが希望は御身にこそあれば |
9 Pozdvihuji očí svých k horám
|
9 目を上げて山々を仰ぐ
|
Odkud by mi přišla pomoc. Pomoc má jest od Hospodina, Kterýž učinil nebe i zemi. Nedopustít',aby se pohnouti Měla noha Tvá, Nebo nedřímet' strážný Tvůj. Aj,nedřímet',ovšem nespí ten, Kterýž ostříhá Izraele. |
私の助けはどこからくるのか 助けは主より来る 天と地を創造された主より 動かして下さるのだ 汝の足がそう動くべきように そしてまどろむことなく見守って下さる 見よ、まどろむこともなく、お眠りになることもなく 主はイスラエルをお守りになられる |
10 Zpívejte Hospodinu píseň novou
|
10 主に向かいて新しき歌を歌え
|
Nebot' jest divné věci učinil; Zvuk vydejte,prozpěvujte A žalmy zpívejte. Zvuč,moře,i to,což v něm jest; Okršlek světa,i ti,což na něm bydlí. Řeky rukama plesejte, Spolu s nimi i hory prozpěvujte. Plesej,pole,a vše,což na něm; Plesej,země,zvuč i moře, I což v něm jest. |
奇跡を行い給うたがゆえに 高らかに歌え、喜び歌え 歌え詩篇を 海よ響け、そして海に満ちしものすべても 世界よ響け、そしてそこに住みし者すべても 川はその手を鳴らし、 それに合わせて山々に歌わせよ 歌え、野よ、万物よ 歌え、大地よ、どよめけ海よ その中に満ちしものもまた |
個々の曲にコメントを記載しています。作曲家のページよりご覧ください。
Antonín Leopold Dvořák ドヴォルザーク
( 2009.09.01 藤井宏行 )