TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Biblické Písně   Op.99
聖書の歌

詩: 聖歌 (Hymn,-) 

曲: ドヴォルザーク (Antonín Leopold Dvořák,1841-1904) チェコ チェコ語


1 Oblak a mrákota jest vůkol něho
1 雲と暗闇が主の周りに立ちこめ

Oblak a mrákota jest vůkol něho,
Spravedlnost a soud základ trůnu jeho.
Óheň předchází jej a zapaluje
vůkol nepřátele jeho.
Zasvěcujít' se po okršku světa blýskání jeho;
To vidouc země děsí se.
Hory jako vosk rozplývají
se před obličejem Hospodina,
Panovníka vší země.
A slávu jeho spatřují všichni národové.

雲と暗闇が主の周りに立ちこめ
正義と裁きが主の王座となる。
主の御前より火が燃え出で、焼き滅ぼす
周りの敵を
稲妻は世界を照らし出し
大地はそれを見て震える
山々は蝋のように溶ける
主の御前に
この地上の万物の主
そしてすべての民はその栄光を仰ぎ見る。

2 Skrýše má a paveza má Ty jsi
2 我が隠れ家にして我が盾なるは御身なり

Skrýše má a paveza má Ty jsi,
Na slovo vzaté očekávám.
Odstuptež ode mne,nešlechetníci,
Abych ostříhal přikázáni Boha svého.
Posiluj mne,bych zachován byl,
A patřil ku stanoveným Tvým ustavičně.
Děsí se strachem před Tebou tělo mé,
Nebo soudů Tvých bojím se náramně.

我が隠れ家にして我が盾なるは御身なり
その御言葉を我は待ち望む
我より離れよ、邪悪な者どもよ
神の戒めを守るため
我に力を与え給え、さすれば我は救われ
常に御身が戒めを守り続けん
我が身体は御身を前にして恐れおののく
御身の裁きの場を大いに恐れるのだ

3 Slyš o Bože! slyš modlitbu mou
3 お聞きください神よ!我が祈りを聞き給え

Slyš o Bože! slyš modlitbu mou,
Neskrývej se před prosbou mou.
Pozoruj a vyslyš mne;
Nebot' naříkám v úpění svém,
A kormoutím se.
Srdce mé tesklí ve mně,
A strachové smrti přišli na mne,
A hrůza přikvačila mne.
I řekl jsem: Ó bych měl křídla
Jako holubice,
Zaletěl bych a poodpočinul.
Aj,daleko bych se vzdálil,
A prěbýval bych na poušti.
Pospíšil bych ujíti větru
Prudkému a vichřici.

お聞きください神よ!我が祈りを聞き給え
嘆き求める我より御身を隠し給うな
我を見。そしてお聞きください;
なぜなら嘆きの中訴えているのです
悩みに疲れ果てて
我が心は我が内で荒れ狂い
死への怖れが我を襲います
恐ろしき恐怖が我を打ちのめすのです
我はつぶやきます「ああ、翼があれば
鳩のような翼が
さすれば我は飛び去って安らぎを得るのです
ご覧ください、我は遠くに去りて
荒れ野に留まることでしょう
急いで逃げ去らねばなりません 風が
激しく強いがゆえに

4 Hospodin jest můj pastýř
4 主は我が羊飼い

Hospodin jest můj pastýř;
Nebudu míti nedostatku.
Na pastvách zelených pase mne,
K vodám tichým mne přivodí.
Duši mou občerstvuje;
Vodí mne po stezkách
Spravedlnosti pro jméno své.
Byt' se mi dostalo jíti
Přes údolí stínu smrti:
Nebudut' se báti zlého,
Nebo Ty se mnou jsi;
A prut Tvůj a hůl Tvá,
Tot' mne potěšuje.

主は我が羊飼い
我に足らないものはないであろう。
緑の牧場に我を住まわせ、
我に飲み水をお与えになり
我が魂をよみがえらせ給えり;
我を正しい道へと導く
その御吊にふさわしく。
我が歩みは惑わないであろう
たとえそれが死の陰の谷であろうとも
災いを怖れることはない
御身が我と共におられるがゆえに
御身の鞭がそして御身の杖が
我を力づけるのだ

5 Bože! Bože! píseň novou
5 神よ! 神よ! 新しき歌なり

Bože! Bože! píseň novou
Zpívati budu Tobě na loutně,
A žalmy Tobě prozpěvovati.
Na každý den dobrořečiti budu Tobě
A chváliti jméno Tvé na věky věků.
Hospodin jistě veliký jest
A vší chvály hodný,
A velikost jeho
Nemůž vystižena býti.
O slávě a kráse a velebnosti Tvé,
I o věcech Tvých předivných mluviti budu.
A moc přehrozných skutků Tvých
Všichni rozhlašovati budou;
I já důstojnost Tvou
Budu vypravovati.

神よ! 神よ! 新しき歌なり。
我は御身をリュートと共に歌い崇める
御身が詩篇を高らかに歌わん
日々御身を讃え
そして讃えん 御吊を永遠に
主は真に偉大なり
そしてあらゆる賛美に値するなり
主の大いなることは
計り知れず
御身の栄光、美、奇跡は
我が信仰を語るものなり
御身の御業は絶大にして
諸人はその偉大さを語り
我もまた御身の威厳を
述べ伝えん

6 Slyš,o Bože,volání mé
6 聞き給え、主よ、我が叫びを

Slyš,o Bože,volání mé,
Pozoruj modlitby mé!
Nebo jsi býval útočiště mé
A pevná věže před tváří nepřítele.
Budu bydleti v stánku Tvém na věky,
Schráním se v skrýši křídel Tvých.
Bože! Bůh silný můj Ty jsi,
Tebe t' hned v jitře hledám,
Tebe žízní duše má,
Po Tobě touží tělo mé,
V zemi žíznivé a vyprahlé,
V níž není vody;
A tak,abych Tobě dobrořečil
A s radostným rtů prozpěvováním
Chválila by Tě ústa má.

聞き給え、主よ、我が叫びを
我が祈りに耳を傾け給え!
主は我が避難所なり
敵の前に高くそびえる塔にして
我は御身の天幕に永遠に留まり
御身の翼の陰に我が身を隠そう
神よ、御身はまさしく我が神なり
朝に御身を捜し求めん
我が魂は渇き
我が肉体は焦がれたり
この荒れて乾いた地には
水一滴としてなきがゆえに
そして、御身は我を祝福されぬ
喜びに満ちし唇にて歌を歌わん
わが口にてほめ讃えん

7 Při řekách babylonských
7 バビロンの川のほとりに

Při řekách babylonských,
Tam jsme sedávali a plakávali,
Rozpomínajíce se na Sion.
Na vrby v té zemi
Zavěšovali jsme citary své,
A když se tam dotazovali nás ti,
Kteříž nás zajali,
Na slova písničky říkajíce:
Zpívejte nám některou píseň Sionskou,
Odpovídali jsme:
Kterakž bychom mohli zpívati
Píseň Hospodinovu
V zemi cizozemců?
Jestliže se zapomenu na tebe,
O Jeruzaléme,
O,zapomeniž i pravice má umění svého.

バビロンの川のほとり、
そこに座って我らは涙を流す
シオンのことを思いながら
陸の柳の木に
我らの竪琴をつるそう
我らに辱めをもたらした人々が
我らを連れ去った人々が
嘲りの言葉でこのように求めようと
「シオンの歌を歌えと《
我らはこう答えよう
「どうして歌うことができようか
主を讃える歌を
このような異郷の地で?《
もし汝を忘れることがあれば
おお、エルサレムよ
我が右手は動かなくなるがよい

8 Popatřiž na mne a smiluj se nade mnou
8 我を顧み 我に憐れみを授け給え

Popatřiž na mne a smiluj se nade mnou;
Nebot' jsem opuštěný a ztrápený.
Soužení srdce mého rozmnožují se,
Z úzkostí mých vyved' mne.
Smiluj se nade mnou!
Viz trápení mé a bídu mou
A odpust' všecky hřichy mé.
Ostříhej duše mé a vytrhni mne
At' nejsem zahanben,
Nebot' v Tebe doufám.

我を顧み 我に憐れみを授け給え
我は孤独にして苦しみし故に
わが心は血を流して苦しみたり
我が悩みより我を救い給え
我に憐れみを授け給え!
わが苦しみを わが惨めさをご覧あれ
そしてあらゆるわが罪を許し給え
わが魂を守り 我を救い給え
我を辱め給うな
わが希望は御身にこそあれば

9 Pozdvihuji očí svých k horám
9 目を上げて山々を仰ぐ

Pozdvihuji očí svých k horám,
Odkud by mi přišla pomoc.
Pomoc má jest od Hospodina,
Kterýž učinil nebe i zemi.
Nedopustít',aby se pohnouti
Měla noha Tvá,
Nebo nedřímet' strážný Tvůj.
Aj,nedřímet',ovšem nespí ten,
Kterýž ostříhá Izraele.

目を上げて山々を仰ぐ
私の助けはどこからくるのか
助けは主より来る
天と地を創造された主より
動かして下さるのだ
汝の足がそう動くべきように
そしてまどろむことなく見守って下さる
見よ、まどろむこともなく、お眠りになることもなく
主はイスラエルをお守りになられる

10 Zpívejte Hospodinu píseň novou
10 主に向かいて新しき歌を歌え

Zpívejte Hospodinu píseň novou,
Nebot' jest divné věci učinil;
Zvuk vydejte,prozpěvujte
A žalmy zpívejte.
Zvuč,moře,i to,což v něm jest;
Okršlek světa,i ti,což na něm bydlí.
Řeky rukama plesejte,
Spolu s nimi i hory prozpěvujte.
Plesej,pole,a vše,což na něm;
Plesej,země,zvuč i moře,
I což v něm jest.

主に向かいて新しき歌を歌え
奇跡を行い給うたがゆえに
高らかに歌え、喜び歌え
歌え詩篇を
海よ響け、そして海に満ちしものすべても
世界よ響け、そしてそこに住みし者すべても
川はその手を鳴らし、
それに合わせて山々に歌わせよ
歌え、野よ、万物よ
歌え、大地よ、どよめけ海よ
その中に満ちしものもまた


個々の曲にコメントを記載しています。作曲家のページよりご覧ください。
   Antonín Leopold Dvořák ドヴォルザーク

( 2009.09.01 藤井宏行 )