TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


7 Stikhi Aleksandr Bloka   Op.127
アレクサンデル・ブロークの詩による7つのロマンス

詩: ブローク (Aleksandr Aleksandrovich Blok,1880-1921) ロシア

曲: ショスタコーヴィチ (Dimitry Shostakovich,1906-1975) ロシア ロシア語


1 Pesnja Ofelii
1 オフィーリアの歌

Razluchajas' s devoj miloj,drug,
Ty kljalsja mne ljubit'!...
Ujezzhaja v kraj postylyj,
Kljatvu dannuju khranit'!...

Tam,za Danijej schastlivoj,
Berega tvoji vo mgle...
Val serdityj,govorlivyj
Mojet sljozy na skale...

Milyj voin ne vernjotsja,
Ves' odetyj v serebro...
V grobe tjazhko vskolykhnjotsja
Bant i chjornoje pero...

愛らしい乙女と別れるときに、愛しい人よ、
あなたは私を愛してくれるといった
遠くの国へ行ってしまっても
約束は守ると誓った

幸せな地、デンマークの
岸辺は暗い霧にかげる
怒りの荒波が声を上げて洗う
岩の上の涙を

私の愛しい騎士は帰らない
銀色の鎧を着て眠る
墓の中では絶え間なく揺れている
リボンと黒い羽根が

2 Gamajun ptica veshchaja
2 予言の鳥 ガマユーン

Na gladjakh beskonechnykh vod,
Zakatom v purpur oblechjonnykh,
Ona veshchajet i pojot,
Ne v silakh kryl podnjat' smjatjonnykh...

Veshchajet igo zlykh tatar,
Veshchajet kaznej rjad krovavykh,
I trus,i golod,i pozhar,
Zlodejev silu,gibel' pravykh...

Predvechnym uzhasom ob”jat,
Prekrasnyj lik gorit ljubov'ju,
No veshchej pravdoju zvuchat
Usta,zapekshijesja krov'ju!

限りなく広がる大海原の果てに
紫色に染まった夕日が沈む
一羽の鳥が歌う、予言する
力なく、震える羽根を上げることすらできずに

鳥は予言する、タタールのくびきを
血を流した幾多の処刑者のことを
戦乱を、飢えを、災害を
悪の隆盛を、正義の喪失を

予言の恐ろしさを包み隠そうと
鳥の美しい顔は愛に燃えている
だが、恐ろしい予言を告げ続ける
そのくちばしは血に染まるのだ

3 My byli vmeste
3 私たちは一緒だった

My byli vmeste,pomnju ja...
Noch' volnovalas',skripka pela,
Ty v eti dni byla moja,
Ty s kazhdym chasom khoroshela.

Skvoz' tikhoje zhurchan'je struj,
Skvoz' tajnu zhenstvennoj ulybki
K ustam prosilsja poceluj,
Prosilis' v serdce zvuki skripki...

私たちは一緒だった、私は覚えている
夜を打ち破り、ヴァイオリンは歌っていた
いつもいつも、あなたは私のもので
どんなときも、あなたは美しかった

しずかなささやきの言葉の流れも
女らしい微笑みの中にも
そしてくちづけを求める口元にも
私の心の中にはヴァイオリンの歌が満ちていた

4 Gorod spit
4 街は眠る

Gorod spit,okutan mgloju,
Chut' mercajut fonari...
Tam daljoko,za Nevoju,
Vizhu otbleski zari.
V etom dal'nem otrazhen'ji,
V etikh otbleskakh ognja
Pritailos' probuzhden'je
Dnej,tosklivykh dlja menja...

街は眠る、もやに包まれて
街のあかりだけが瞬いている...
遥か彼方、ネヴァ川の向こうに
夜明けの光が見える
あの遠くの方に映る光にも
このきらめくあかりの中にも
隠れているのは新たな目覚めだ
私の悲しき、喜びなき日々の

5 Burja
5 嵐

O Kak bezumno za oknom revjot,
Bushujet burja zlaja,
Nesutsja tuchi,l'jut dozhdjom,
I veter vojet,zamiraja!

Uzhasna noch'! V takuju noch'
Mne zhal' ljudej,lishjonnykh krova,
Sozhalen'je gonit proch' -
V ob'jat'ja kholoda syrogo!

Borot'sja s mrakom i dozhdjom,
Stradalcev uchast' razdeljaja...
O,kak bezumno za oknom
Bushujet veter,iznyvaja!

おお、狂ったように窓を叩き
恐ろしい嵐が襲ってくる
雲は湧き上がり、雨が叩きつける
うなる風が静寂を打ち破る

なんて恐ろしい夜だ! この夜は
気の毒に思う、家を奪われた人たちを
深い同情の気持ちが私を突き動かし
冷たい雨をこの腕に抱かせる!

暗闇と雨に逆らいながら
苦しみを少しでも分かち合おう
おお、なんて激しい窓の外の嵐
風はうなり、そして静まる

6 Tajnyje znaki
6 秘密のしるし

Razgorajutsja tajnyje znaki
Na glukhoj,neprobudnoj stene.
Zolotyje i krasnyje maki
Nado mnoj tjagotejut vo sne.

Ukryvajus' v nochnyje peshchery
I ne pomnju surovykh chudes.
Na zare golubyje khimery
Smotrjat v zerkale jarkikh nebes.

Ubegaju v proshedshije migi,
Zakryvaju ot strakha glaza,
Na listakh kholodejushchej knigi -
Zolotaja devich'ja kosa.

Nado mnoj nebosvod uzhe nizok,
Chjornyj son tjagotejet v grudi.
Moj konec prednachertannyj blizok,
I vojna,i pozhar - vperedi...

秘密のしるしが燃え上がる
物言わぬ、重々しい壁の上で
金色と赤いケシの花が
眠りの中、私にのしかかってくる

宵闇の洞穴の中に隠れて
確固たる魔法も見出せずにいるうち
夜明けに青いキメラが
澄んだ大空の鏡を覗き込んでくる

過ぎ去った日々へと逃げ帰り
恐怖のあまり目を閉じる
次第に冷たくなっていく本のページには
乙女の金髪の三つ編みがある

天上の星たちはもはや我がすぐ上に降り来た
陰鬱な夢が私の胸をかきむしる
私の運命ももうすぐ尽きるだろう
戦争が、災厄が待ち構えている...

7 Muzyka
7 音楽

V noch',kogda usnjot trevoga
I gorod skrojetsja vo mgle,
O,skol'ko muzyki u boga,
Kakije zvuki na zemle!

Chto burja zhizni,
Jesli rozy tvoji cvetut mne i gorjat!
Chto chelovecheskije sljozy,
Kogda rumjanitsja zakat!

Primi,Vladychica vselennoj,
Skvoz' krov',skvoz' muki,skvoz' groba
Poslednej strasti kubok pennyj
Ot nedostojnogo raba.

夜、恐怖が眠っていて、
街が霧の中に隠れている間に
おお、神の手にはなんとたくさんの音楽が存在していることか
なんというすばらしい音がこの世に満ちていることか

このようなバラが輝いて、咲き乱れているとしたら
人生の嵐なんて、なんだと言うのだ、
夕日が穏やかに赤々と輝いているのに
人々の涙なんて、なんだと言うのだ

受け入れよ、宇宙の創造主を
血の果実を、苦しみを、墓標を
情熱のあわ立つ最後の盃を

個々の曲にコメントを記載しています。作曲家のページよりご覧ください。
   Dimitry Shostakovich ショスタコーヴィチ

( 2006.03.12 藤井宏行 )