Die liebe Farbe |
好きな色 |
In Grün will ich mich kleiden, In grüne Tränenweiden: Mein Schatz hat's Grün so gern. Will suchen einen Zypressenhain, Eine Heide von grünem Rosmarein: Mein Schatz hat's Grün so gern. Wohlauf zum fröhlichen Jagen! Wohlauf durch Heid' und Hagen! Mein Schatz hat's Jagen so gern. Das Wild,das ich jage,das ist der Tod; Die Heide,die heiß ich die Liebesnot: Mein Schatz hat's Jagen so gern. Grabt mir ein Grab im Wasen, Deckt mich mit grünem Rasen: Mein Schatz hat's Grün so gern. Kein Kreuzlein schwarz,kein Blümlein bunt, Grün,alles grün so rings und rund! Mein Schatz hat's Grün so gern. |
緑でぼくは着飾ろう 緑の枝垂れ柳で ぼくの愛する人は緑が大好きなのだから 糸杉の林を探しに行こう 緑のローズマリーの野原を ぼくの愛する人は緑が大好きなのだから 行こう 楽しい狩りに 行こう 荒れ地や茂みを抜けて ぼくの愛する人は狩りが好きなのだから ぼくの狩る獲物 それは死だ この荒野をぼくは名付ける 愛の苦しみと ぼくの愛する人は狩りが好きなのだから 掘ってくれ ぼくの墓穴をこの地面に 覆ってくれ ぼくを緑の芝で ぼくの愛する人は緑が大好きなのだから 黒い十字架はいらない 色とりどりの花も 緑で すべて緑で すべてまわりを覆ってくれ! ぼくの愛する人は緑が大好きなのだから |
( 2018.08.11 藤井宏行 )