TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


La fuite    
 
かけおち  
    

詩: ゴーティエ (Théophile Gautier,1811-1872) フランス
    Poésies diverses,poésies nouvelles et inédites,poésies posthumes - Poésies diverses 1838-1845  La fuite (1845)

曲: ビゼー (Georges Bizet,1838-1875) フランス   歌詞言語: フランス語


Au firmament sans étoile
La lune éteint ses rayons ;
La nuit nous prête son voile ;
Fuyons ! fuyons !

  Ne crains-tu pas la colère
  De tes frères insolents,
  Le désespoir de ton père,
  De ton père aux sourcils blancs ?

Que m'importent mépris,blâme,
Dangers,malédictions !
C'est dans toi que vit mon âme.
Fuyons ! fuyons !

  Le coeur me manque ; je tremble,
  Et,dans mon sein traversé,
  De leur kandjar il me semble
  Sentir le contact glacé !

Née au désert,ma cavale
Sur les blés,dans les sillons,
Volerait,des vents rivale.
Fuyons ! fuyons !

  Au désert infranchissable,
  Sans parasol pour jeter
  Un peu d'ombre sur le sable,
  Sans tente pour m'abriter...

Mes cils te feront de l'ombre ;
Et,la nuit,nous dormirons
Sous mes cheveux,tente sombre.
Fuyons ! fuyons !

  Si le mirage illusoire
  Nous cachait le vrai chemin,
  Sans vivres,sans eau pour boire,
  Tous deux nous mourrions demain.

Sous le bonheur mon cœur ploie ;
Si l'eau manque aux stations,
Bois les larmes de ma joie.
Fuyons ! fuyons !

星ひとつない空の下
月も光を消してくれたわ
夜はあたしたちにヴェールを与えてくれたのだから
さあ行きましょう、行きましょう

  怒られることが怖くないの?
  わかってくれない兄さんたちに
  お父さんの悲しみはどうするんだい?
  眉の白くなった父さんの

あざけりや、辱めや
危害や、呪いを気にするかですって?
あたしの心の中にあるのはあなただけ
さあ行きましょう、行きましょう

  心はためらっている、震えてる
  胸に突き刺さるみたいだ
  彼らの持つ短剣が
  まるで氷に触れているようだ

砂漠へいきましょうよ、ねえあなた
麦畑を越え、野原を抜けて
風と競争しながら 飛ぶように
さあ行きましょう、行きましょう

  砂漠は果てしないし
  パラソルがないじゃないか
  砂の上に日陰を作ってくれる傘が
  それに私たちを守るテントもない

あなたを見つめるあたしのまつ毛が陰を作るわ
そして夜は、夜は眠るの
あたしの長い髪の毛の下で、黒いテントよ
さあ行きましょう、行きましょう

  もしも蜃気楼が
  ぼくたちの行く道を隠したなら
  食べ物も、飲み水もなく
  ぼくたち、明日にも死んでしまうじゃない

幸せにあふれてあたしの心は弾む
もし行く先に水がなかったなら
あたしの嬉し涙を飲めばいいわ
さあ行きましょう、行きましょう


ほとんど同時期にデュパルクにも同じ詩につけたものがあり、こちらも同じデュエット曲です。KadidjaとAhmedという男女の掛け合いなのですが、逃避行に積極的なのは女性のKadidjaの方なのですね。

( 2018.07.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ