TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Gondelfahrt   Op.101-6  
  Sechs deutsche Lieder
ゴンドラに乗って  
     6つのドイツ歌曲

詩: ガイベル (Franz Emanuel August Geibel ,1815-1884) ドイツ
      

曲: シュポーア (Louis Spohr,1784-1859) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


In den Wassern der Laguna
Schwimmt das goldne Bild der Luna,
Kühlung haucht der sanfte Wind,
Und die schlanke Gondel flieget
Von den Fluten fort gewieget
Unaufhaltsam,pfeilgeschwind.
Welch ein Schweben,welch ein Wogen
Bei des Mondes Zauberschein
Durch die hohen Brückenbogen,
Durch die Gassen aus und ein!

Kuppeln rings und Prachtpaläste,
Alle Fenster hell vom Feste,
Alle Pforten bunt geschmückt;
Und der Laute Liebestöne
Holder Frauen,zarte Schöne,
O wie Alles mich entzückt.
Ihre Wangen purpurblühend,
Und die Lippen voller Pracht,
Dass du glaubst,es breche glühend
Morgenrot durch finstre Nacht.

Schöne Lippen,rote Wangen,
Könnt' ich durstig an euch hangen,
In mich saugen eure Glut!
Dunkle Augen,Liebessterne,
O wie taucht' ich mich so gerne
Ganz in eure Strahlenflut!
Doch vorbei! -- Die Gondel flieget
Fort von eurem Wunderschein,
Und in Märchenträumen wieget
Mich der Klang der Laute ein.

ラグーンの水の上
浮んでいる 黄金の月影は
涼しげに呼吸する 穏やかな風は
そして細身のゴンドラは飛ぶように進む
潮をかき分けて
止められることなく 矢の速さで
何という航跡だ 何という波だ
月の魔法の呪文によって
高い橋のアーチをくぐり
水路を通り抜けて!

ドームと素晴らしい宮殿
すべての窓は祭の明るさだ
すべての門は色とりどりに装飾されている
そしてリュートの愛の響き
気高き女性 繊細な美しさ
ああ すべてが私を魅了する
彼女の頬は赤く
そして唇はいっぱいの華やかさだ
あなたは思う きらめき壊れると
朝焼けに 暗い夜が

美しい唇 赤い頬
もし私があなたに渇いていたら、
私の中で吸うのだ あなたの炎を!
暗い瞳 愛の星たち
おお どれほど私は飛び込んで見たいことか
すっかり あなたの光の洪水の中に!
けれど 行こう!−ゴンドラ飛び去って行く
遠く離れて あなたの奇跡から
おとぎ話の夢の中に誘ってくれる
私を リュートの響きは

( 2018.05.22 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ