TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Chants de la fête de Pâques   Op.1-1 H 33  
  Huit Scènes de Faust
復活祭の歌  
     ファウストの8つのシーン

詩: ネルヴァル (Gérard de Nerval,1808-1855) フランス
       原詩: Johann Wolfgang von Goethe ゲーテ,Faust Teil 1(ファウスト 第1部)

曲: ベルリオーズ (Louis Hector Berlioz,1803-1869) フランス   歌詞言語: フランス語


Christ vient de ressusciter!
Quittant du tombeau
Le séjour funeste,
Au parvis céleste
Il monte plus beau
Vers les gloires immortelles.
Tandis qu'il s'élance à grands pas,
Ses disciples fidèles
Languissent ici-bas:
Hélas! c'est ici qu'il nous laisse
Sous les traits brûlants du malheur:
Ô divin maître! ton bonheur
Est cause de notre tristesse.
Ô divin maître! tu nous laisses
Sous les traits brûlants du malheur.

Christ vient de ressusciter!
Ô vous que sa voix appelle,
Des disciples troupe fidèle,
C'est vers lui qu'il faut monter:
Vous,que sa parole touche,
Vous,qu'inspire son amour.
Vous,prophètes,dont la bouche
Le célèbre nuit et jour.
Montez,troupe fidèle,
Au céleste séjour
Où sa voix vous appelle!

キリストは今甦れり!
墓を出でて
その死の床を
天国の前庭へと
主は昇られる 一層美しく
不滅の栄光に向かって
主が大いなる歩みを進められている間
その忠実な信者たちは
ここで思い悩むのだ
ああ!それはここなのだ 主がわれらの元を去られたのは
燃え盛る矢の下で 不吉な:
おお 聖なる主よ!御身の幸せは
われらの悲しみの源なのだ
おお 聖なる主よ!御身はわれらから去って行かれた
燃え盛る矢の下で 不吉な

キリストは今甦れり!
ああ 汝ら主の声が呼ぶ者たちよ
忠実なる一群の弟子たちよ
彼に向かってなのだ われらが昇って行かねばならぬのは
汝らなのだ 主の言葉に触れるのは
汝らなのだ 主の愛を掻き立てるのは
汝ら 預言者たち その口に
名声が夜も昼も
来たれ 忠実なる一群よ
天に留まれ
主の声が汝らを呼ぶところに!

( 2018.05.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ