TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Pobeditel’    
 
勝利者  
    

詩: ジューコフスキー (Vasily Andreyevich Zhukovsky,1783-1852) ロシア
      Der Sieger 原詩: Johann Ludwig Uhland ウーラント

曲: グリンカ (Michael Glinka,1804-1857) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Sto krasavits svetlo-okikh
Predsedali na turnire.
Vse - tsvetochki polevye,
A moja odna kak roza.
Na nee gljadel ja smelo,
Kak orel gljadit na solntse.
Kak ot shchek moikh gorjachikh
Razgoralosja zabralo!
Kak rvalos’ probit’sja serdtse
Skvoz’ tjazhelyj,tverdyj pantsir’!
Svetlykh vzorov tikhij plamen’
Stal dushe moej pozharom;
Sladkoshepchushchie rechi
Stali serdi burnym vikhrem;
I ona - mladoe utro -
Stala mne grozoj moguchej;
Ja pomchalsja,ja udaril -
I nichto ne ustojalo.

百人の美女が 輝く瞳で
観客席にいた 馬上試合の
みな - 野の花のよう
だが私の愛するひとはバラのようだった
私は彼女を大胆に見つめた
鷲が太陽を見るように
私の熱い頬が
燃え立たせたのだ 兜の頬当てを!
どれほど心は鼓動したことだろう
重く 硬い甲冑を突き抜けて!
明るい瞳の静かな炎も
私の魂には火災となったのだ
やさしくささやく言葉も
荒れ狂う激しい旋風となった
そして彼女は - 若々しい朝であったが -
私には鮮烈な雷鳴となったのだ
私は急ぎ 襲いかかった -
誰も踏みとどまれる者はいなかったのだ


( 2018.05.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ