TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Wenn ich in deine Augen seh'    
 
ぼくが君の瞳に見入るときには  
    

詩: ハイネ (Heinrich Heine,1797-1856) ドイツ
    Buch der Lieder - Lyrisches Intermezzo(歌の本-抒情小曲集 1827) 4 Wenn ich in deine Augen seh'

曲: ヘンゼル=メンデルスゾーン (Fanny Hensel-Mendelssohn,1805-1847) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Wenn ich in deine Augen seh',
So schwindet all mein Leid und Weh;
Doch wenn ich küsse deinen Mund,
So werd' ich ganz und gar gesund.

Wenn ich mich lehn' an deine Brust,
Kommt's über mich wie Himmelslust;
Doch wenn du sprichst:”Ich liebe dich!”
So muss ich weinen bitterlich.
ぼくが君の瞳に見入るときには
あらゆる苦しみも痛みも消えてしまう
ぼくが君のくちびるにキスするときには
ぼくはすっかり元気になるんだ

君の胸に顔を埋めるときには
天国の喜びがぼくに降り注ぐようだ
なのに君が言うときには 「あなたが好き!」と
ぼくは激しく泣くしかないんだ


これも女声のデュエット曲です。原詩を参照したEmily Ezustのページによれば作曲はシューマンが曲をつけたのより2年早い1838年ですが、出版されたのが1991年とあり、それもあってかまだ聴ける機会は他の2曲の女声二重唱同様多くはありません。これもバーバラ・ボニーとアンゲリカ・キルヒシュラーガーが録音したデュエット集(Sony)で聴けはしますが。

( 2018.05.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ