Aus meinen Tränen sprießen |
ぼくの涙から咲き出でるんだ |
Aus meinen Tränen spriessen Viel blühende Blumen hervor, Und meine Seufzer werden Ein Nachtigallenchor. Und wenn du mich lieb hast,Kindchen, Schenk ich dir die Blumen all, Und vor deinem Fenster soll klingen Das Lied der Nachtigall. |
ぼくの涙から咲き出でるんだ たくさんの花たちが そしてぼくの溜息は変わる ナイチンゲールの歌声に そしてもし君がぼくを愛してくれるなら、愛しいひとよ ぼくは君にこの花すべてを贈るよ そして君の窓辺にはきっと響くだろう ナイチンゲールの歌が |
ハイネの原詩集でも「美しい五月に」の次の詩で、シューマンの「詩人の恋」でも同じく2番目に置かれているこの詩、ファニーもまた「美しい五月」と同じように女声の二重唱曲にしています。シューマンのつけた曲に比べるとずっとシンプルで流麗。端正で美しい音楽はなかなか素敵です。これもバーバラ・ボニーとアンゲリカ・キルヒシュラーガーが録音したデュエット集(Sony)で聴くことができます。
( 2018.05.03 藤井宏行 )