In der Ferne Rheinische Lieder |
遠方で ラインの歌 |
Mit hellem Sang und Harfenspiel Möcht' ich die Welt durchreisen, Und wo's am besten mir gefiel, Da sang' ich meine Weisen. Dann zög' ich vor dein Haus am Rhein. Die Saiten laut zu schlagen, Und sänge von der Liebe mein Und Frühlingswundersagen. Wenn Rheinesluft mein Herz verspürt, Dann sing' ich hell und weidlich; Du lauschtest wohl und sprächst gerührt: “Der Harfner singt ganz leidlich!” Man reichte mir die Gabe hin Ich aber sänge wieder: “Ei,weißt du noch nicht wer ich bin? Und kennst du meine Lieder? Und wär mein Singen Seraphsang, Und gäbst du golden Kronen, Was da vor deiner Tür erklang, Das kann nur Liebe lohnen.” Und jübelnd ließ ich dann am Rhein Mein Herz an deinem schlagen Und sänge von der Liebe mein Und Frühlingswundersagen. |
明るい歌声と竪琴の調べと共に 私は世界を旅したい そして私が一番気に入った場所で そこで歌いたい 私のやり方で それから私は行くのだ お前の家の前に ラインのほとりの 弦を力強くかき鳴らし そして歌うのだ 私の愛のことを そして 春の奇跡の物語を ラインの空気が私の心を感じたなら そうしたら私は歌う 明るく陽気に あなたはしっかり耳傾けて こう叫ぶだろう: 「あの竪琴弾きはとても上手に歌っているわ」と 人が私に施しを手渡す 私はそれでもなおも歌う: 「ああ あなたはまだ分からないのか 私が誰なのか? あなたは知っていますか 私の歌を? もしも私の歌が天使の歌声なら そしてあなたが与えてくれるなら 黄金の王冠を あなたの戸口の前で響いているものに 報いることができるのは愛だけです」 そして喜んで 私はこのラインのほとりで 私の心をあなたのために鼓動させよう そして歌うのだ 私の愛のことを そして 春の奇跡の物語を |
( 2018.04.29 藤井宏行 )