TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Wandl ich in dem Morgentau   Op.33-4  
  Alte Weisen
私は歩いていた 朝露の中を  
     昔の調べ

詩: ケラー (Gottfried Keller,1819-1890) スイス
    Neuere Gedichte - Vermischte Gedichte - Alte Weisen 8 

曲: プフィッツナー (Hans Pfitzner,1869-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Wandl’ ich in dem Morgentau
Durch die dufterfüllte Au',
Muß ich schämen mich so sehr
Vor den Blümlein rings umher!

Täublein auf dem Kirchendach,
Fischlein in dem Mühlenbach,
Und das Schlänglein still im Kraut,
Alles fühlt und nennt sich Braut.

Apfelblüt' im lichten Schein
Dünkt sich stolz ein Mütterlein;
Freudig stirbt so früh im Jahr
Schon das Papilionenpaar.

Gott,was hab' ich denn getan,
Daß ich ohne Lenzgespan,
Ohne einen süßen Kuß
Ungeliebet sterben muß?

私は歩いていた 朝露の中を
香り立つ野原を抜けて
私は恥ずかしくて仕方なかったわ
まわりの小さな花たちの前で!

ハトは教会の屋根の上で
小さな魚は水車屋の小川の中で
それからヘビは草むらの中で
皆分かってて 自分を花嫁と呼んでいるのに

リンゴの花は明るい光の中で
誇らしげに母親らしく振るまっているし
幸せそうに死んでいるわ まだ年の初めなのに
もう蝶のカップルは

神さま 私は何をしたというのでしょう
春を共にする人もなく
甘いキスひとつもないままに
愛されずに死ななければならないなんて

( 2018.04.22 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ