Ich fürcht' nit Gespenster Op.33-2 Alte Weisen |
あたしは怖くないよ 幽霊なんか 昔の調べ |
Ich fürcht nit Gespenster, Keine Hexen und Feen, Und lieb's,in ihre tiefen Glühaugen zu sehn. Im Wald in dem grünen Unheimlichen See, Da wohnet ein Nachtweib, Das ist weiß wie der Schnee. Es haßt meiner Schönheit Unschuldige Zier; Wenn ich spät noch vorbeigeh, So zankt es mit mir. Jüngst,als ich im Mondschein Am Waldwasser stand, Fuhr sie auf ohne Schleier, Ohne alles Gewand. Es schwammen ihre Glieder In der taghellen Nacht; Der Himmel war trunken Von der höllischen Pracht. Aber ich hab entblößt Meine lebendige Brust; Da hat sie mit Schande Versinken gemußt! |
あたしは怖くないよ 幽霊なんか 魔女や妖精だって 大好きなのさ あいつらの深い 輝く目を見るのがね あの緑の森の中の 不気味な湖には 住んでいるんだよ 夜の女が 雪のように白い そいつは嫌ってるんだ あたしの美貌を 飾り気のない装いを装いを あたしが夜遅く通り掛かると いつも言い争いさ あたしとね ついこの間 あたしが月明かりの下 森の水辺に立ってたときに 現れたのさ あの女が ヴェールもなく 服飾もつけずにね 浮かび出てたよ そいつの手足は 昼間みたいに明るい夜にね 空は酔いしれてた その地獄の輝きに だけど あたしがはだけたらね あたしのピチピチの胸をさ そいつは恥ずかしくなって 沈んでしまうしかなかったのさ! |
( 2018.04.22 藤井宏行 )