TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ma douleur et sa compagne   Op.20-2  
  Quatre Poèmes de Léo Latil
わが痛みとその慰め  
     レオ・ラティールの4つの詩

詩: ラティール (Léo Latil,1890-1915) フランス
      

曲: ミヨー (Darius Milhaud,1892-1974) フランス   歌詞言語: フランス語


Quand vous avez laissé dans cette fin du jour
les larmes inonder votre visage las,
une tempête dans mon coeur s'est levée
et je me suis enfui,vous abandonnant à la nuit.
Maintenant la vaste mer nocturne déroule
ses vagues lentes et lourdes,
et fait monter sa plainte grandissante vers le firmament sombre.
Où êtes-vous,solitaire qui pleurez dans la nuit?
Sur les flots je vois ma douleur qui se lève au devant de moi,
si pâle et penchante,et cette autre à ses côtés,
sa compagne,si pâle et plus penchée,
c'est la douleur de votre coeur,mon amie.
Le vent qui souffle de la terre les pousse,
et toutes deux cheminent vers cette étoile embrumée
qui flotte à l'horizon,si près des flots.
Ah! douce nuit!

あなたが出発したとき この日の終わりに
涙があふれていた あなたの疲れた顔には
嵐が立ち上がり 私の心の中に
そして私は逃げ出した あなたを棄てたのだ この夜に
今 巨大な夜の海が広がっている
そのゆっくりとした重い波は
その嘆きを訴えている 暗い空に向かって
あなたはどこにいて 一人泣いているのか この夜に?
波の上で私は見る 私の痛みが目の前で立ち上がるのを
とても蒼ざめ 俯いて そしてもうひとつがその近くに
そのもうひとつの方は 一層蒼ざめ 俯いている
それはあなたの心の痛みなのだ わが愛しの人よ
陸地から吹く風がそれを押して
そして一緒に向かって動いて行く あの霞んだ星に向かって
それは浮かんでいる 水平線の上 波のとても近くに
ああ!甘美な夜よ!

( 2018.04.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ