Die Mutter spricht Op.76-28 Schlichte Weisen |
母は語る 素朴な調べ |
Liebes Töchterlein,erhören sollst du keines Mannes Schwur, ließ mich selber ja betören grad von deinem Vater nur! Liebes Töchterlein,liebes Töchterlein! liebt er dich,ist's zu gefährlich, er verwöhnt dein Herzchen zart, später kommt sein Schmeicheln spärlich, das zu tragen fällt dir hart! Liebes Töchterlein,bleib ledig! dieses ist mein bester Rat; eben so zu dir jetzt red' ich, wie 'mir's meine Mutter tat. liebes Töchterlein,bleib ledig! |
愛する娘や 聞いたら だめだよ どんな男の誓いも あたし自身が引っかかったようにね ちょうどお前の父さんのにね! 愛する娘や 愛する娘や! 男がお前を愛しているのかい?それは危険だよ 奴はお前の優しい心をもてあそぶけど 後で 奴のお世辞は減ってしまい お前は耐えられなくなるんだから! 愛する娘や 一人で居るんだよ! これはあたしの最大のアドバイスさ ちょうど今 お前に話しているのが あたしの母さんがあたしに話して聞かせたのと同じようにね 愛する娘や 一人で居るんだよ! |
( 2018.04.08 藤井宏行 )