Lydie Études Latines |
リディエ ラテン礼賛 |
La Jeunesse nous quitte,et les Grâces aussi ; Les Désirs amoureux s'envolent avec elles, Et le sommeil facile. À quoi bon le souci Des espérances éternelles ? L'aile du vieux Saturne emporte nos beaux jours, Et la fleur inclinée au vent du soir se fane : Viens à l'ombre des pins ou sous l'épais platane Goûter les tardives amours. Ceignons nos cheveux blancs de couronnes de roses, Buvons,il en est temps encore,hâtons-nous : Ta liqueur,ô Bacchus,des tristesses moroses Est le remède le plus doux. Enfant,trempe les vins dans la source prochaine, Et fais venir Lydie aux rires enjoués, Avec sa blanche lyre et ses cheveux noués À la mode Laconienne. |
若さはわれらから去って行く 優美さもまた同じように 愛の望みも飛び去っていく 一緒に そして健やかな眠りもだ 悩んで何になろう 永遠の希望のことを? 老いたサトゥルヌスの翼は運ぶ われらの良き日々を そしてうつむいた花は夕べのそよ風の中萎れて行く: 来たれ 松の木の陰やプラタナスの下に 味わうのだ 遅咲きの恋を 飾らん われらの白い髪をバラの冠で 飲もうぞ まだ時間はある 急げ: そなたの酒は おおバッカスよ 陰鬱な悲しみの 最も甘美な癒しなのだ 愛しき者よ 浸せ ワインを近くの泉に そして来させよ リディエを幸せな笑いと共に 白いリラとその結った髪が ラコニア風のスタイルの |
( 2018.03.22 藤井宏行 )