TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Das Mädchen und das Gras   Op.6-1  
  Vier Lieder nach serbischen Volksdichtungen
乙女と草  
     セルビアの民謡による4つの歌曲

詩: カッパー (Siegfried Kapper,1820-1879) オーストリア
       原詩:ボヘミア詞

曲: ドヴォルザーク (Antonín Leopold Dvořák,1841-1904) チェコ   歌詞言語: ドイツ語


Einst schlief ein Mädchen ein,schlief ein im grünen Gras,
da nahm das Gras dem Mädchen die Wangenröth';
dem Gras das Mägdelein nahm seine grüne Farb'!
Als nun das Mädchen d'rauf wachte vom Schlafe auf,
da schalt es mit dem Gras,führt' es zum Richter hin:
“Gieb zurück,böses Gras,mir meine Wangenröth'!”
Antwortend nun das Gras spricht zu dem Mägdelein:
“Gieb mir die grüne Farb',die du mir heimlich nahmst,
dann geb' ich allsogleich dir deine Wangenröth'!”
Lange noch stritten sie,klagten sich beide an;
endlich vom Rath des Richters versöhnt,schieden sie!

昔々 ひとりの少女が眠りに落ちた 眠りに落ちた 緑の草の中
すると草は少女の頬の赤さを貰って
草から少女は貰った その緑の色を!
眠りから少女は目を覚ますと
草に腹を立て お役人のところに連れて行くと
「返しなさいよ ひどい草 あたしの頬の赤さを!」
そこで草も答えて少女に言った
「ぼくに返してくれよ 緑の色を 君がこっそりと奪った
 そしたら返してやるよ 君の頬の赤さを!」
長いこと彼らは言い争い 互いに文句を言い合ったが
最後はお役人の仲裁に従って 二人は別れたのだ!

( 2018.03.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ