J'aime l'amour |
私は恋が大好きだ |
Je veux savoir si je préfère La mauresque aux yeux languissants, Ou bien la juive au front sévère, Ou la grecque,ivresse des sens ? Dans mon cœur,foyer plein de cendre Tout est glacé,je le sens bien ! Mon souvenir y peut descendre Hélas ! il n’y rallume rien… Que l'esclave soit brune ou blonde, Je cède au charme tour à tour, Je n'aime aucune femme au monde, Aucune femme... J'aime l'amour ! Dans la coupe qu'elle caresse Ma lèvre en feu n’a qu’un trésor : Le vin qui nous verse l’ivresse Dans l’argile comme dans l’or ! Pourvu qu’il ait la même flamme, Le métal peut changer cent fois, Si l’amour parfume mon âme, Qu’importe la source où je bois ? Que l'esclave… |
私は知りたい 自分の好みが 潤んだ目をしたムーア娘なのか それともきつい顔立ちのユダヤ娘なのか それともギリシャ娘なのかを 感覚を酔わせる? 私の心の中は 灰がいっぱいのかまどだ すべてが凍っている 私にはよく分かる! 私の記憶が失われ ああ!もう何にも頼れない... 奴隷娘がブルネットでもブロンドでも 私は屈するのだ その魅力に順番に 私は女がまるで好きではない この世で どんな女もだ...だが私は恋が大好きだ! 愛撫するカップの中で 私の燃える唇には唯一の宝がある: 私たちを酔わせるのだ ワインは カップが瀬戸物でも黄金でも! 同じ炎を持っている限り 金属が百回変わろうとも 愛が私の魂を香らせるのなら 何を飲もうと関係ないのだ? 奴隷娘が... |
オペラ「ジェレミー」のアリアでしたが、こちらの方は忘れ去られ、歌曲として編曲された方が今もたまに歌われています。
( 2018.03.04 藤井宏行 )