Élégie |
エレジー |
O doux printemps d’autrefois, Vertes saisons,vous avez fui pour toujours! Je ne vois plus le ciel bleu, Je n’entends plus les chants joyeux des oiseaux!... En emportant mon bonheur, O bien-aimé,tu t’en es allé! Et c’est en vain que revient le printemps! Oui! sans retour,avec toi,le gai soleil, Les jours riants sont partis! Comme en mon cœur tout est sombre et glacé! Tout est flétri! Pour toujours! |
おお甘き春よ 過ぎ去った昔の 緑の季節よ、お前は永遠に去ってしまった! あの青空をもう見ることはない あの鳥のさえずりを聴くことも! 私の幸せをみな持って おお恋人よ、お前は行ってしまった! 春が戻ってもむなしいだけ! そうなのだ!帰ってこないのだ、お前も、太陽の輝きも 微笑みの日々は消え去ってしまった 私の心の中は暗く凍り付いている! すべては終わった! 永遠に! |
マスネの歌曲としてたいへん有名なものです。ヨーロッパの名歌曲の詩にいろいろとチャレンジしていた1900年ごろのアイヴズはこれにもチャレンジしていました。マスネのとろとろの感傷とは一線を画したけっこう淡々としたメロディをつけています。最後の盛り上がりはなかなかの聴きものですが。
( 2018.02.19 藤井宏行 )