TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Regen    
  Lieder und Gesänge,II. Folge
雨  
     リートと歌 第2巻

詩: シャウカル (Richard von Schaukal,1874-1942) オーストリア
      Il pleure dans mon cœur 原詩: Paul Verlaine ヴェルレーヌ

曲: マルクス (Joseph Marx,1882-1964) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Regen über der Stadt,
und mein Herze steht in Tränen.
Ich weiß nicht,was es hat:
mein Herz ist voll Sehnen.

Dies ruhige Regenklopfen
auf den Dächern und Gassen.
Leise trommeln die Tropfen:
Verlassen,verlassen!

Warum nur muss ich weinen?
Mein Herz ist am Verscheiden.
Warum? Ich weiss ja keinen
Grund,solchen Gram zu leiden!

O das ist bitt're Pein:
so sonder Lieb und Groll
unsäglich traurig sein,
das Herz von Tränen voll.

雨は街の上に
そして私の心は涙を流す
私には分からない それが何なのか:
私の心は憧れに満ちる

この静かな雨の音は
屋根や路地の上に
柔らかく雫を打つ:
去り行け 去り行け!

なぜ私は泣かなければならないのか?
私の心は変わってきている
なぜだ? 私には何も分からない
そのように悲しみに苦しむ理由が!

おお この苦い痛みよ:
あまりに特別な愛と憤りは
言い切れないほど悲しい
この心は涙で満ちる

( 2018.02.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ