TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


A coronal   Op.10-1  
  Songs of Sorrow
花の冠  
     悲しみの歌

詩: ダウスン (Ernest Dowson,1867-1900) イングランド
    Verses  

曲: クィルター (Roger Quilter,1877-1953) イギリス   歌詞言語: 英語


Violets and leaves of vine,
Into a frail,fair wreath
We gather and entwine:
A wreath for Love to wear,
Fragrant as his own breath,
To crown his brow divine
All day till night is near.
Violets and leaves of vine
We gather and entwine.

Violets and leaves of vine
For Love,that lives a day,
We gather and entwine.
All day till Love is dead,
Till eve falls,cold and gray,
These blossoms,yours and mine,
Love wears upon his head.
Violets and leaves of vine
We gather and entwine.

Violets and leaves of vine
Poor Love,when poor Love dies,
We gather and entwine.
This wreath,that lives a day,
Over his pale,cold eyes,
Kissed shut by Proserpine,
At set of sun we lay:
Violets and leaves of vine
We gather and entwine.

スミレやブドウの葉
はかなく 美しい花輪を
われらは集め 巻きつけるのだ:
愛が身に着けるための花輪を
愛自身の息のように香ばしい花輪を
その神々しい額の冠として載せるために
一日中 夜が近づくまで
スミレやブドウの葉
われらは集め 巻きつけるのだ

スミレやブドウの葉
一日生きるだけの愛のため
われらは集め 巻きつけるのだ
一日中 愛が死んでしまうまで
夜の帳が降りるまで 冷たく暗く
この花たちを あなたと私の
愛はその頭に着ける
スミレやブドウの葉
われらは集め 巻きつけるのだ

スミレやブドウの葉
哀れな愛 哀れな愛が死ぬとき
われらは集め 巻きつけるのだ
この花輪を 一日だけ生きる
その青白い 冷たい目の上を
プロセルピナがキスをして閉ざした
太陽が沈む時 われらは横たわり:
スミレやブドウの葉
われらは集め 巻きつけるのだ


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Songs of Sorrow 悲しみの歌

( 2018.02.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ