TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


If floods of tears    
  The Second Book of Songes
もしも涙の洪水が  
     歌の本第2

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: ダウランド (John Dowland,1563-1626) イギリス   歌詞言語: 英語


If floods of tears could cleanse my follies past,
And smokes of sighs might sacrifice for sin;
If groaning cries might salve my fault at last,
Or endless moan for error pardon win,
Then would I cry,weep,sigh,and ever moan,
Mine errors,faults,sins,follies,past and gone.

I see my hopes must wither in their bud;
I see my favours are no lasting flowers;
I see that words will breed no better good.
Than loss of time,and lightening but at hours.
Thus when I see,then thus I say therefore,
That favours,hopes and words,can blind no more.

もしも涙の洪水が洗い流せるのなら 私の愚かな過去を
そしてため息の煙が 罪を浄める香となるのなら
もしも苦悩の叫びが慰めとなるのなら わが過ちの
あるいは終わりのない呻きが 間違いの赦しを勝ち取るのなら
それなら私は叫び 泣き ため息つき 呻きさえもしてやろう
私の誤ち 間違い 罪 愚行 過去を償うために

私には分かる わが希望が萎れるに違いないことが 蕾のうちに
私には分かる 私への好意もつかの間の花だと
私には分かる 言葉が良い状況を育てることはないと
所詮時間の無駄で 一瞬の稲妻なのだと
だから分かってみれば こう言ってしまうしかないのだ
好意も希望も言葉も もはや縛りにはならないのだと

( 2018.01.29 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ