Alte Weiber Op.54-5 7 Volkslieder |
年増女たち 7つの民謡 |
S is nichts mit den alten Weibern, bin froh. daß ich keine hab' Lieber frei'ch mir 'n junges Mädel. wo ich Freud' daran hab'. Miff! Muff! geht's im Hause. den ganzen Tag herum; junge Mädel gehn halt grade, alte Weiber gehn krumm. Wer so ein' alten Schimmel in seinem Stalle hat, frißt sich ab sein liebes Leben und kommt fruh in's Grab. Drum,liebe Junggesellen, freit ja kein' Alte nicht; denn ihr müßt se fein behalten, bis der Tod ihr's Herze bricht. |
関係ねえんだよ 年増女なんぞにゃ 俺は幸せだ 誰も持ってなくて ずっといいぜ 若い女の方が その方が俺はずっと楽しいんだ ブツクサと 家の中で 一日中つぶやかれるよりはな 若い女はピチピチだが 年増女は腰が曲がってるぜ 老いぼれの馬なんぞを 自分の馬屋で飼ってる奴は 幸せな人生を食いつぶしてるのさ それで早々に墓の世話になる だから 親愛なる独身男諸君 結婚なんかするんじゃねえぞ 年増女と でないとずっと一緒なんだぞ 死神が女の心臓を止めてくれるまで |
( 2018.01.28 藤井宏行 )