TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Adieux à la prairie    
  Poème pastoral
草原へのお別れ  
     田園詩

詩: ド・フロリアン (Jean-Pierre Claris de Florian,1755-1794) フランス
      

曲: マスネ (Jules-Emile-Frederic Massenet,1842-1912) フランス   歌詞言語: フランス語


Le Berger
 Adieu ! adieu ! Bergère chérie,adieu !
 Adieu ! mes seules amours,adieu bergère !

 Je vais quitter la prairie,
 Quitter la prairie ou tu venais tous les jours !
 Adieu ! adieu ! Bergère chérie,adieu !
 Adieu ! mes seules amours,adieu bergère !

 Ne pleure pas mon amie,ne pleure pas,
 J'ai peu de temps à souffrir,
 Tout mal cesse avec la vie,
 Et qui te fuit va mourir !

 Adieu ! adieu ! Bergère chérie,adieu !
 Adieu ! mes seules amours,adieu bergère !
 Adieu ! adieu ! Bergère chérie,adieu !
 Adieu ! adieu ! adieu ! Bergère chérie !


Chœur des bergères
 Hélas ! hélas ! ce beau printemps
 Qui quelques jours à peine dure
 Ne revient point pour les amours,
 comme il revient pour la nature ! la,la,la !
 Tout nous dit: craignez de perdre un jour
 de la belle saison d'amour ! d'amour
 Craignons de perdre un seul jour de la belle saison d'amour !
 Craignons de perdre un seul jour de la maison d'amour !
 Craignons de perdre un jour de saison d'amour...

(羊飼い)
 さよなら!さよなら! 愛しの羊飼い娘よ さよなら!
 さよなら!ぼくのただ一人愛する人 さよなら 羊飼い娘よ!

 ぼくは去って行くつもりだ この牧場を
 去って行くんだ この牧場を お前が毎日やって来ていた!
 さよなら!さよなら! 愛しの羊飼い娘よ さよなら!
 さよなら!ぼくのただ一人愛する人 さよなら 羊飼い娘よ!

 泣かないで ぼくの愛する人よ 泣かないで
 ぼくには時間がないんだ 苦しむための
 すべての酷いことは終わる この命と共に
 そしてお前から逃げ去る者は死ぬのだろう!

 さよなら!さよなら! 愛しの羊飼い娘よ さよなら!
 さよなら!ぼくのただ一人愛する人 さよなら 羊飼い娘よ!
 さよなら!さよなら! 愛しの羊飼い娘よ さよなら!
 さよなら!さよなら! さよなら! 愛しの羊飼い娘よ!
 

(羊飼いたちのコーラス)
 ああ!ああ!この美しい春は
 あと僅かな日々しか続かない春は
 決して戻っては来ない 愛のためには
 自然のため戻ってくるようには!ラララ!
 すべてが私たちに伝える:恐れよ 一日を失うことを
 愛の美しい季節の!愛の
 恐れよ 失うことを 美しい愛の季節の一日を!
 恐れよ 失うことを 愛の家の一日を!
 恐れよ 失うことを 愛の季節の一日を...

バリトン(またはメゾソプラノ)のソロにコーラスがついた最終曲。歌詞は17〜18世紀の田園劇によくありそうなステレオタイプですね。

( 2018.01.28 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ