Frühlingsrede an einen Baum im Hinterhaushof Op.11-10 Zeitungsausschnitte |
裏庭の一本の木に向かっての春のスピーチ 新聞の切り抜き |
Ich bitte Sie sehr,zu blühen,Herr Baum; vergessen Sie nicht: es ist Frühling! Streiken Sie wegen dem furchtbaren Lichthof? Streiken Sie wegen der schrecklichen Zinskaserne? Sie werden doch nicht so unmöglich sein, vom grünen Walde zu träumen. Anpassung an das Milieu,wenn ich bitten darf! Vielleicht meinen Sie,daß es überflüssig ist in uns'rer Zeit zu blühn? Was sollen junge,zarte Blätter auf den Barrikaden? Damit hätten Sie gar nicht Unrecht,Herr Baum! Vergessen Sie: es ist Frühling. |
私は切に君にお願いする 花咲くことを 木君 忘れぬよう願いたい 今は春なのだ! 動けずにいるのか あまりのまぶしさのために? 動けずにいるのか あまりの粗末な家のために? だが君には決して不可能ではないはずだ 緑の森を夢見ることは 環境へ適応したまえ もし可能なのであれば! 恐らく君は思うのだろう それは余計なことだと われらの時代に咲くことは? 何の意味があるのか 若いたおやかな花をバリケードの上に咲かせることは?と その点では君は間違っていないぞ 木君! 忘れてくれ:今が春だということを |
( 2018.01.21 藤井宏行 )