Der Postillon Op.76-42 Schlichte Weisen |
馭者 素朴な調べ |
Trara,trara,mein Hörnlein hell, Nun schmett're,dass es schallt, Und meiner Liebsten sage schnell: “Jetzt fährt er durch den Wald.” Die Hütte dort am Wiesenrain Ist ihres Vaters Haus. Da steht sie jetzt am Fensterlein Und lauscht nach mir hinaus. Trara,trara,mein Hörnlein hell, Sag' ihr mit süssem Ton: “Im Waldesgrund am klaren Quell Harrt dein der Postillon!” |
トララ トララ おいらの小さな角笛は明るく 今鳴りひびく それはこだまして おいらの恋人は急いで言うのさ 「今 あの人は森を駆け抜けてるのね」って 牧場の端にある小屋が 彼女の親父の家さ 彼女は窓のそばに立って そして おいらに耳傾けてる トララ トララ おいらの小さな角笛は明るく 彼女にこう告げるのさ 甘い響きで: 「森の中の澄んだ泉のほとりで 待ってるぜ お前の馭者さまが!」って |
( 2018.01.21 藤井宏行 )