TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Der Postillon   Op.76-42  
  Schlichte Weisen
馭者  
     素朴な調べ

詩: キーセカンプ (Hedwig Kiesekamp,1844-1919) ドイツ
      

曲: レーガー (Max Reger,1873-1916) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Trara,trara,mein Hörnlein hell,
Nun schmett're,dass es schallt,
Und meiner Liebsten sage schnell:
“Jetzt fährt er durch den Wald.”

Die Hütte dort am Wiesenrain
Ist ihres Vaters Haus.
Da steht sie jetzt am Fensterlein
Und lauscht nach mir hinaus.

Trara,trara,mein Hörnlein hell,
Sag' ihr mit süssem Ton:
“Im Waldesgrund am klaren Quell
Harrt dein der Postillon!”

トララ トララ おいらの小さな角笛は明るく
今鳴りひびく それはこだまして
おいらの恋人は急いで言うのさ
「今 あの人は森を駆け抜けてるのね」って

牧場の端にある小屋が
彼女の親父の家さ
彼女は窓のそばに立って
そして おいらに耳傾けてる

トララ トララ おいらの小さな角笛は明るく
彼女にこう告げるのさ 甘い響きで:
「森の中の澄んだ泉のほとりで
 待ってるぜ お前の馭者さまが!」って

( 2018.01.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ